エルトダール港
엘트달 항
レロス:NAW-7応答せよ、 NAW-7・・・
레로스 : NAW-7 응답하라 NAW-7
アルベルト:こちら NAW-7
알베르트 : 여기는 NAW-7
レロス:アルベルトか、俺だ。レロスだ。
레로스 : 알베르트인가? 나야. 레로스.
直ぐにここへ来られるか?
지금 바로 이쪽으로 와줄 수 있어?
アルベルト:レロス、どうした?
알베르트: 레로스, 무슨 일이야?
・・・まさか本当にクーデターがはじまったっていうんじゃないだろうな?
...설마 정말로 쿠데타가 일어난 것은 아니겠지?
レロス:ああ、とうとう連中が動き出した
레로스 : 아아, 마침내 녀석들이 움직이기 시작했어
アルベルト:馬鹿な! 何てことだ!
알베르트 : 바보 같은! 어처구니없는 짓을!
レロス:アルベルト・・・時間がない
레로스 : 알베르트... 시간이 없어
大統領閣下は一時的に国外へ退避するためこの港へ向かっておられる
대통력 각하는 일시적으로 국외로 대피하기 위해 이 항구로 향하고 계셔
俺達だけで閣下を守らなければならん。これは特命だ
우리들만으로 각하를 지켜내야 해. 이건 특명이야.
アルベルト:了解。今行く
알베르트 : 알았어. 지금 간다
クーデター軍サイドの動きはどこまで掴めているんだ?
쿠데타 군 쪽의 움직임은 어디까지 알아냈어?
レロス:エミンゲンの管制施設はほどなくやつらの手に落ちる
레로스 : 에밍겐의 관제시설은 머지않아 녀석들의 손에 떨어지겠지
我々の動きを悟られるのも時間の問題だろう。
우리들의 움직임을 눈치채는 것도 시간문제일 거야
何しろあのアーク大佐がクーデターの首謀者らしい
무엇보다 그 아크 대령이 쿠데타의 주모자라더군
アルベルト:アークか、とんでもないやつが相手だな。
알베르트 : 아크인가. 터무니없는 녀석이 상대구만.
レロス:おいおい、アルベルト。
레로스 : 어이, 알베르트
ヴァンツァーなしでどうしようというんだ?
번쳐 없이 어떻게 하려는 거야?
クーデター軍が攻めて来たらやばいじゃないか!!
쿠데타 군이 공격해오면 위험하잖아!!
レロス:アルベルト。大統領のご到着だ
레로스 : 알베르트. 대통령이 도착한다
大統領:ご苦労。私はこの護衛艦でしばらく国を離れる
대통령 : 고생했네. 나는 이 호위 함을 타고 잠시 동안 나라를 떠나겠네
君達。すまないが、艦が航路にのるまでの警護よろしくたのむ
자네들. 미안하지만, 배가 항로에 오를 때까지 경호를 부탁하네
アルベルト:了解しました。では早速・・・
알베르트 : 알겠습니다. 그럼 서둘러서...
レロス:いかんっ! アルベルト、敵襲だ!
레로스 : 안돼! 알베르트, 적의 습격이야!
アルベルト:レロスーっ!!
알베르트 : 레로스!!
レロス:うあああっ!
레로스 : 우아아악!
アーク:フハハハハハ・・・
아크 : 흐하하하하하...
オーウェン大統領! 探しましたよ。
오언 대통령님! 찾아다녔습니다.
大統領:ア、アーク大佐!
대통령 : 아, 아크 대령!
アーク:私を甘く見たようですな
아크 : 저를 쉽게 보신 것 같군요
さあ、ご同行ねがいましょうか!
자, 같이 가시지요!
大統領:ううっ
대통령 : 으윽.
アーク:大統領を捕らえろ!
아크 : 대통령을 붙잡아라!
アルベルト:大統領!艦尾に軍のトレーラーが停めてあります!
알베르트: 대통령! 함선 후미에 군의 트럭이 있습니다!
そこまで逃げてください!私が援護します!
거기까지 도망쳐 주십시오! 제가 호위하겠습니다!
大統領:わ・・・分かった!
대통령 : 아... 알겠네!
アーク:こいつ、ジャマをする気か!?
아크 : 이 녀석, 방해할 셈인가!?
アルベルト:アーク! バカな真似はやめろっ!
알베르트 : 아크! 바보 같은 짓은 그만둬!
アーク:貴様などに何が解る!
아크 : 네 녀석 따위가 뭘 알겠어!
すでに NORAD軍の殆どは我が手中にある
이미 NORAD 군의 대부분은 내 수중에 있어
大人しく手をひけ!
얌전히 물러서!
アルベルト:ふざけるなっ! お前の思い通りにはさせん!
알베르트: 건방 떨지 마! 네 생각대로 두지 않아!
アーク:解らんやつよ、貴様一人で何ができる?
아크 : 멍청한 녀석이군. 네 녀석 혼자서 뭘 할 수 있나?
大統領と心中でもする気かね?
대통령과 동반자살할 셈이냐?
アルベルト:俺は一人でも大統領を守ってみせる!
알베르트 : 나 혼자서라도 대통령을 지켜 보이겠어!
大統領:トレーラーには乗れた。何とか動かせそうだ!
대통령 : 트럭에 올라탔네. 어떻게든 움직일 수 있겠어!
アルベルト:早くここを離れましょう!
알베르트 : 서둘러서 이곳을 떠나야 합니다!
アーク:フッ、トレーラーごときで何が出来るというのかね。
아크 : 훗, 트럭 따위로 뭘 할 수 있다는 거냐
アルベルト:くっ!!
알베르트 : 큭!!
アーク:くそっ! しぶといヤツめ・・・ 援軍は間に合わんのか!?
아크 : 제길! 질긴 녀석... 지원군은 아직인 건가!?
・・・ええい、仕方ない。貴様ら必ず捕らえて見せるからな!覚悟しておけ!
...에잇, 어쩔 수 없군. 네 녀석들 반드시 잡을 테니까! 각오해 두라고!
アルベルト:・・・一先ず、難は逃れましたが・・・
알베르트 : ... 일단, 화를 면했습니다만...
大統領:ああ。だが、安心は出来ん。やつはヘビのようにしつこいやつだ。
대통령 : 그래. 하지만, 안심할 수는 없네. 녀석은 뱀처럼 집요한 놈이야
いずれまた、我々を攻めてくるだろう。
언젠가 다시 우리를 공격해 올 걸세
アルベルト:ご安心ください。私が必ずお守りします。
알베르트 : 안심하십시오. 제가 반드시 지켜드리겠습니다.
アルベルト:レロス・・・お前の死は無駄にはしない!
알베르트 : 레로스... 너의 죽음은 헛되게 하지 않겠어!
エミンゲン
에밍겐
大統領:ところで・・・君の名前は?
대통령 : 그런데... 자네 이름은?
アルベルト:アルベルト軍曹であります。
알베르트 : 알베르트 중사입니다.
大統領:まあ、気を楽にしてくれ。助けてもらって君には感謝している。
대통령 : 괜찮네, 편히 하게. 구해준 자네에게는 감사하네
アルベルト:はい・・・しかし・・・これでは国外への退避は困難です。これからどうすれば・・・
알베르트 : 네... 하지만... 이래서는 국외로 피신하는 것은 어렵습니다. 앞으로 어떻게 해야...
大統領:うむ・・・どうやらアークは政府内部にかなり手を回しているようだ。
대통령 : 음... 아무래도 아크는 정부 내부에 상당히 손을 써두었던 모양이네.
逃げ込むとすればビーグ陸軍基地か・・・あの基地ならまだクーデター軍の手は入っていないだろう。
도망친다고 하면 비그 육군기지인가... 그 기지라면 아직 쿠데타 군의 손에 들어가진 않았겠지
アルベルト:ビーグ陸軍基地は北東の方角にあります。ここからはかなりの距離ですが・・・
알베르트 : 비그 육군기지는 북동 방면에 있습니다. 여기서는 상당한 거리입니다만...
大統領:そうだな危険な道のりになる・・。君の助けが必要だ。宜しく頼む。
대통령 : 그렇군. 위험한 여정이 되겠지... 자네의 도움이 필요하네. 잘 부탁하네.
アルベルト:解りました。
알베르토 : 알겠습니다.

덧글