シビルスカ
시빌스카
サカタ:何をしておる?
사카타 : 무엇을 하고 있나?
ステータス・オールグリーン、発進準備OKだぞ!
스테이터스 올 그린, 발진 준비 OK라구!
シヴァルツ要塞
슈왈츠 요새
シヴァルツ:潔く、殺されにやって来たようだな。
슈왈츠 : 미련 없이, 죽으로 온 것 같군.
ぐははははは。
크하하하하하.
今回は、ロシア軍や君達傭兵を、実験台にさせてもらったお陰で、
이번에는, 러시아군이나 자네들 용병을 실험대로 삼게 해준 덕분에,
素晴らしい兵器が完成した!礼を言うぞ!
훌륭한 병기가 완성했다! 고맙네!
アルベルト:実験だと?
알베르트 : 실험이라고?
そうか・・・やはりお前ら、テロリストではないのだな!
그런가... 역시 너희들은, 테러리스트가 아니었군!
シヴァルツ:テロリストだと?我々が?
슈왈츠 : 테러리스트라고? 우리가?
これは愉快だ。
이것 참 유쾌하군.
アルベルト:すると、“赤ザメ”と言うのはカモフラージュ・・・
알베르트 : 그렇다면, "붉은 상어"라는 것도 눈속임...
貴様らが、ソサエティのメンバーだったのか!
네 녀석들이, 소사이어티의 멤버인 건가!
シヴァルツ:いかにも!
슈왈츠 : 그럼!
我々は、ソサエティの兵器開発チームだ!
우리들은, 소사이어티의 병기 개발팀이다!
死ぬ前に教えてやろう。
죽기 전에 가르쳐 주지.
このテロリスト騒ぎは、新兵器の実験のために仕組まれたものなのだ!
이 테러리스트 소동은, 신 병기의 실험을 위해 계획된 것이다!
アルベルト:何だと!では空中艦隊の兵達は、
알베르트 : 뭐라고! 그렇다면 공중 함대의 병사들은,
そんなもののために殺されたというのか!
그런 것 때문에 죽었다고 하는 건가!
シヴァルツ:そういうことだ。
슈왈츠 : 그런 것이다.
それに、貴様を殺せとの命令も出ている。
게다가, 네 녀석을 죽이라는 명령도 내려왔다.
アルベルト:俺を・・・?
알베르트 : 나를...?
シヴァルツ:アークを殺し、悉く我々のジャマをする。
슈왈츠 : 아크를 죽이고, 우리들의 일에 모조리 방해를 하는.
貴様は、我々にとって目障りなのだよ。
네 녀석은 우리에게 있어 눈엣가시다!
アルベルト:俺の国も、父や母もお前らのせいで・・・
알베르트 : 나의 나라도, 아버지와 어머니도 너희들 때문에...
シヴァルツ:さて、そろそろ貴様には死んでもらうとするか。
슈왈츠 : 그럼, 슬슬 네 녀석은 죽어줘야겠어.
この新兵器のデモンストレーションのフィナーレとしてな!
이 신병기 데먼스트레이션의 피날레로서 말이야!
サカタ:これか!
사카타 : 이것이!
成る程!素晴らしい!!
과연! 훌륭하군!!
アルベルト:感心している場合じゃない、何とかなりそうか?
알베르트 : 감탄한고 있을 때가 아니야, 어떻게 가능할 것 같아?
サカタ:ふむ、さっき見て、分かった部分を分析すると・・・
사카타 : 흠, 방금 봐서, 알게 된 부분을 분석해보면...
マイクロウェーブビームのようだな。
마이크로웨이브 빔인 것 같네.
アルベルト:どういう事だ?
알베르트 : 무슨 말이야?
サカタ:強力な電磁波を放射しているのだ。
사카타 : 강력한 전자파를 방출하는 거라고.
ビームのように見えるのは、空気中の粒子がプラズマ化しているからだろう。
빔과 같이 보이는 것은, 공기 중의 입자가 플라스마 화해서 일 거야.
あれでは、通常の装甲が意味を為さないのは当たり前だ。
저걸로는, 보통 쓰이는 장갑이 의미가 없는 건 당연한 거야.
しかし・・・心配無用。
하지만... 걱정하지 말게.
あれなら、こいつの装甲で95%、効果を消せるわい!
저거라면, 이 녀석의 장갑으로 95%, 효과를 없앨 수 있네!
アルベルト:そうか!では援護を頼む。
알베르트 : 그런가! 그러면 원호를 부탁할게.
突っ込むぞ!
돌진한다!
サカタ:対マイクロウェーブシールド、スイッチON!
사카타 : 대 마이크로웨이브 필드, 스위치 ON!
アルベルト:ソサエティとは何だ?
알베르트 : 소사이어티란 무엇이냐?
正体を明かせ!
정체를 밝혀라!
シヴァルツ:俺が言うと思っているのか?
슈왈츠 : 내가 말할 거라고 생각하나?
・・・残念だったな、俺の答えは、これだ!
... 안됐군, 나의 대답은 이거다!
フェルダー:ちっ、シヴァルツめ、余計な事を喋りおって!
펠더 : 칫, 슈왈츠 녀석, 쓸데없는 얘기를 떠들다니!
アルベルト:お前は、フェルダー司令!ここでもお前が・・・
알베르트 : 너는, 펠더 사령관! 여기서도 네가....
フェルダー:どこまでも、我々のジャマをするというのか。
펠더 : 어디서든 우리의 방해를 하는 건가.
ジェノス:ロイス!
제노스 : 로이스!
必ずここに現れると思っていたぞ。
반드시 이곳에 나타날 것이라 생각했다.
アルベルト:何っ!?
알베르트 : 뭐!?
フェルダー:兄さん!?
펠더 : 오빠!?
ジェノス:ソサエティから手を引け!これが最後だ!
제노스 : 소사이어티에서 손을 떼! 이게 마지막이다!
フェルダー:ムダなことを・・・!我々は、既に、
펠더 : 쓸데없는 짓을...! 우리들은 이미,
マイクロウェーブ砲の開発を完了したわ。
마이크로웨이브 포의 개발을 완료했어.
ジェノス:武力で世界が変えられるとでも思っているのか?
제노스 : 무력으로 세계를 바꿀 수 있다고 생각하나?
フェルダー:じゃあ、兄さんはどうなんです?
펠더 : 그럼, 오빠는 어떤데?
あなただって、すっかり戦いに染まってしまっているじゃないの!
당신이야말로, 완전히 전쟁에 물들어 버렸잖아!
もう、遅いのよ!
이미, 늦었어!
ジェノス:くそっ・・・やはり、ソサエティの内部に入り込むしか手はないのか・・・
제노스 : 제길... 역시, 소사이어티의 내부로 잠입할 수밖에 없는 건가...
アルベルト:あの司令官はお前の妹だったのか!
알베르트 : 저 사령관은 너의 여동생이었나!
しかし、ソサエティとは?お前の本当の目的は何なんだ!?
하지만, 소사이어티란? 너의 진짜 목적은 뭐야!?
ジェノス:・・・・・・・
제노스 : .......
お前には関係のない事だ・・・
너에게는 상관없는 일이다...
シビルスカ
시빌스카
アルベルト:“赤ザメ”はテロリストなんかじゃなく、
알베르트 : "붉은 상어"는 테러리스트 같은 게 아닌,
ソサエティという組織の一部だった。
소사이어티라는 조직의 일부였어.
奴らは、この国で新兵器の・・・
녀석들은, 이 나라에서 신 병기의...
サカタ:マイクロウェーブ砲だ
사카타 : 마이크로웨이브 포다.
アルベルト:そう、その兵器の開発実験とデモンストレーションを行なっていたようだ。
알베르트 : 그래, 그 병기의 개발 실험과, 시위운동을 하고 있었던 것 같아.
レジネフ:ソサエティだと!?
레지네프 : 소사이어티라고!?
アルベルト:どうしたんだ?
알베르트 : 무슨 일이야?
ソサエティのことを何か知っているのか?
소사이어티에 대해 무언가 알고 있는 건가?
レジネフ:いや、何でもない・・・
레지네프 : 아니, 아무것도 아닐세..
アルベルト:何でもいい。
알베르트 : 뭐라도 좋아.
ソサエティについて知っている事があれば教えてくれ!
소사이어티에 대해서 알고 있는 것이 있으면 가르쳐줘!
レジネフ:・・・・・・・・・・
레지네프 : ........
“赤ザメ”がやってくる前の事だ・・・
"붉은 상어"가 오기 전의 일이네..
前の大統領が、ある組織から要求を突きつけられた事があったらしい。
전의 대통령이, 어느 조직으로부터 요구를 받은 적이 있다고 하네.
しかし、大統領はそれを断った。
하지만, 대통령은 그것을 거절했지.
そして間も無く・・・
그리고 얼마 안가...
ブレンダ:謎の突然死!ニュースで見たわ!
브렌다 : 의문의 돌연사! 뉴스로 봤어!
レジネフ:病死という事になっているが、
레지네프 : 병으로 죽었다고 되어있지만,
実は暗殺されたのだ。
실은 암살당했네.
アルベルト:その組織が、ソサエティかも知れないと・・・
알베르트 : 그 조직이, 소사이어티일지도 모른다....
しかし、その時奴らは何を要求したのだろう。
하지만, 그때 녀석들은 무엇을 요구해온 거지.
レジネフ:我が国に、他国への侵略戦争を始めろと・・・
레지네프 : 우리 나라에, 다른 나라를 침략하는 전쟁을 일으키라고...
エミル:何て事を!
에밀 : 말도 안 돼!
アルベルト:恐ろしい話だ。
알베르트 : 무서운 이야기 군.
俺も、あちこちの戦場でソサエティの存在を感じてはいたが・・・
나도, 여기저기 전장에서 소사이어티의 존재를 느끼긴 했지만...
レジネフ:既に事は、国家レベルの問題となっているようだ。
레지네프 : 이미 사건은, 국가 레벨의 문제로 된 것 같네.
君のような傭兵が解決出来るような事ではない。
자네들과 같은 용병이 해결할 수 있는 일이 아니야.
悪い事は言わん、手を引きたまえ。
나쁜 소리는 하지 않겠네, 손을 떼게.
アルベルト:分かっている、しかし・・・
알베르트 : 알고 있어, 하지만...
戦いに身を置いた者として、全ての真実を確かめたい。
전쟁에 몸을 두고 있는 사람으로서, 모든 진실을 확인하고 싶어.
ソサエティの意志がシヴァルツの言う通りなら・・
소사이어티의 의지가 슈왈츠가 말한 대로라면..
俺のこの手で叩き潰したいんだ!
내가 이 손으로 부수고 싶어!
レジネフ:そうか・・・、かなり危険だが・・・
레지네프 : 그런가... 상당히 위험하지만...
いや、もしかすると君になら、出来るかも知れんな・・・
아니, 어쩌면 자네라면, 가능할지도 모르겠군...
シビルスカ上空
시빌스카 상공
アルベルト:Dr.・・・ありがとう、助かったよ。
알베르트 : Dr. ... 고마워, 큰 도움이 됐어.
サカタ:いや、礼を言うには及ばん。
사카타 : 아니, 고마워할 것까지야.
こっちは好きでやっとるんだからな。
이쪽은 좋아서 하는 거니까.
ブレンダ:しかし、あなたのような工学博士が、何故戦場に?
브렌다 : 하지만, 당신 같은 공학박사가, 어째서 전장에?
サカタ:わしはコンピューターと睨めっこしているより、
사카타 : 나는 컴퓨터랑 눈싸움하는 것보다,
現場で実験する方が性に合っていてな。
현장에서 실험하는 쪽이 성미에 맞아서 말이네.
サカタ:ところで、わしもあんた達と一緒に行動させてくれんか?
사카타 : 그런데, 나도 당신들과 함께 행동하게 해주겠나?
アルベルト:それは、願ってもないことだ!
알베르트 : 그건, 바라던 바야!
ただ、俺達は今、とても危険な事に首を突っ込んでいる。
단지, 우리들은 지금, 매우 위험한 일에 끼어들고 있어.
ヘタをすると命を失う事になるかも知れん。
자칫하면 목숨을 잃게 될 수도 있어.
それでもいいのなら、だが。
그래도 좋다면,이지만.
サカタ:はっはっは、OKだ。自分の身は自分で守る。
사카타 : 하하하, OK네. 내 몸은 내가 스스로 지키겠어.
それよりも、あんたと一緒にいた方が、
그것보다도, 당신과 함께 있는 편이,
色々といいデータが取れそうだからな。
여러 좋은 데이터를 얻을 수 있을 것 같네.
ルヴェン:やれやれ、また変な奴が来ちまったぜ。
루벤 : 이런 이런, 또 이상한 녀석이 와버렸어.

덧글