クスコ村に発進
쿠스코 마을로 발진
ホセ:この村を攻撃してください!
호세 : 이 마을을 공격해 주십시오!
この村にはゲリラ達が潜んでいるらしいのです。
이 마을에는 게릴라들이 숨어있는 듯합니다.
サカタ:おや、分かってるならどうして攻撃しないのだ?
사카타 : 어라, 알고 있으면서 어째서 공격하지 않는 거야?
ホセ:いや、我々の軍隊では返り討ちに会うのが落ちです。
호세 : 아닙니다. 우리 군대로는 도리어 당하는 결말이 될 겁니다.
是非、あなた方にやって欲しいのですよ。
부디 당신들이 해 주었으면 합니다.
アルベルト:分かった・・・しかし、情報は確かなんだろうな?
알베르트 : 알겠어.. 하지만, 정보는 확실한 거겠지?
ホセ:勿論です。今、入った情報によると、ゲリラ達は
호세 : 물론입니다. 지금 들어온 정보에 따르면, 게릴라들은
ここで、都市襲撃の準備をしているようですよ。
이곳에서 도시 습격의 준비를 하고 있는 것 같습니다.
早く、奴らを根だやしにしてください!
서둘러, 녀석들을 없애 주십시오!
エミル:急ぎましょう。罪のない民間人に被害が出る前に!
에밀 : 서두르죠. 죄 없는 민간인에게 피해가 나기 전에!
クスコ村
쿠스코 마을
ブレンダ:艦から爆撃した方が早いわよ
브렌다 : 함선에서 폭격을 하는 게 빠를 거야.
アルベルト:いや、それは止めよう。
알베르트 : 아니, 그렇게는 하지 말자.
リーダーを倒せば、奴らも大人しくなるはずだ。
리더를 쓰러트리면, 녀석들도 얌전해질 거야.
ブレンダ:アルベルト、あなたって・・・
브렌다 : 알베르트, 당신이란...
アルベルト:何だ?ブレンダ。
알베르트 : 왜? 브렌다
ブレンダ:ううん、何でもないの。
브렌다 : 으응, 아무것도 아니야.
グラント:これ以上、やらせはせんっ!
그랜트 : 이 이상, 멋대로 하게두지 않겠어!
アルベルト:お前がゲリラのボスかっ。
알베르트 : 네가 게릴라의 보스인가.
グラント:残念だがそうではない!
그랜트 : 아쉽지만 그건 아니야!
しかし、ホセに味方するような悪人は、
하지만, 호세의 편을 드는 나쁜 놈은,
この俺がリーダーに代わって貴様を叩き潰す!
내가 리더를 대신해서 네 녀석을 때려눕히겠어!
アルベルト:お前達こそ
알베르트 : 너희야말로
関係のない人達を巻き込んでいるんだろうが!
관계도 없는 사람들을 말려들게 하고 있잖아!
グラント:何だと!俺達はそんなことはしない!
그랜트 : 뭐라고! 우리들은 그런 짓은 안 해!
ブジョクするな!2度とそんな口を利けないようにしてやるわっ!
모욕하지 마라! 2번 다시 그런 소리 못하게 해주마!
アルベルト:うっ、子供が!
알베르트 : 윽, 아이가!
危ない!手を引くんだ!子供に弾が当たる!
위험해! 그만둬! 아이가 맞는다고!
グラント:怯んだな!一気に決着を付けてやる!
그랜트 : 겁먹었군! 한 번에 결착을 내 주마!
ブレンダ:アルベルト!子供達が危ないわ!
브렌다 : 알베르트! 아이들이 위험해!
アルベルト:くそっ、あの子達を助けないと・・・
알베르트 : 제길, 저 아이들을 구해야 해...
グラント:そらそらそら!くたばれっ!
그랜트 : 으라라랏! 쓰러져라!
アルベルト:くそっ・・・
알베르트 : 제길...
アルベルト:!!
알베르트 : !!
アニタ:グラント、落ち着きなさい!子供達を殺す気なの?
아니타 : 그랜트, 진정해! 아이들을 죽일 셈이야?
グラント:止めるな、アニタ!後少しで、あいつを倒せる!
그랜트 : 막지 마, 아니타! 조금만 더하면, 녀석을 쓰러트릴 수 있어!
アニタ:何を、言ってるの!
아니타 : 무슨 말을 하는 거야!
私達は、この村を奴らから守るために来たのよ!
우리들은, 이 마을을 놈으로 부터 지키기 위해서 온 거야!
それじゃ、奴らと同じになってしまうわ。
그렇게 하면 놈들과 똑같아져 버릴 거야.
皆、引き上げるわよ!
모두, 퇴각한다!
グラント:う・・・わ、分かった・・・
그랜트 : 으... 아, 알겠어...
アニタ:あなた、ホセの傭兵にしては真面な人間のようですね・・・・・・
아니타 : 당신, 호세의 용병치고는 제대로 된 인간 같군요...
子供達を守ってくれてありがとう・・・
아이들을 지켜 줘서 고마워요...
アルベルト:・・・・・・
알베르트 : .......
ブレンダ:どうしたの?追い掛けなきゃ!
브렌다 : 무슨 일이야? 쫓아가야 해!
アルベルト:いや・・・奴ら、
알베르트 : 아니... 녀석들,
どうもただの人殺し集団ではないようだ・・・
아무래도 단순한 살인 집단은 아닌 것 같아...
マチュピチュ
마추픽추
ブレンダ:ホセさんから通信よ
브렌다 : 호세 씨한테 통신이 왔어.
ホセ:もしもし・・・
호세 : 여보세요...
戦果は、いかがですかな?
성과는, 어땠습니까?
アルベルト:すまない。
알베르트 : 미안하네.
襲撃に失敗して奴らを逃がしてしまった。
습격에 실패해서 녀석들을 놓쳐버렸어.
ホセ:そうですか、それは残念です。
호세 : 그렇습니까, 그건 아쉽군요.
次は宜しくお願いしますよ。
다음은 잘 부탁드립니다.
アルベルト:しかし・・・、少し気に掛かる事がある。
알베르트 : 하지만, 조금 신경 쓰이는 일이 있어.
ゲリラ達の目的は一体なんなのだ?
게릴라들의 목적은 대체 무엇이지?
ホセ:よく分かりませんが・・・
호세 : 잘 모르겠습니다만...
金持ちを妬んでの事だと思います。
부자를 질투해서 벌인 일이라고 생각합니다.
アルベルト:そんな事であのゲリラ達が?
알베르트 : 그런 걸로 저런 게릴라들이?
ホセ:私が悪い事をしているのなら諦めもしますが、
호세 : 제가 나쁜 짓을 하고 있다면 포기도 하겠습니다만,
こんな事で恨まれて、お客様に被害が出るなんてとんでもない事ですよ。
이런 일로 미움받아서, 손님들에게 피해가 가게 할 수는 절대 없습니다.
早く、奴らを遣っ付けてください!
서둘러서, 녀석들을 해치워 주세요!
アルベルト:だが、あいつらは・・・いや・・・分かった。
알베르트 : 하지만 녀석들은... 아니... 알겠어.

덧글