프론트 미션 건해저드 - SFC 프론트미션 건 해저드 마추픽추 - 마디오스 2018/05/18 01:07 by Culpenetty

マディオスに発進 
마디오스로 발진 

アルベルト:アニタ達が言っていた事は本当だろうか? 
알베르트 : 아니타들이 말하던 것은 정말인 걸까? 
ブレンダ:それを確かめに来たんでしょ。 
브렌다 : 그것을 확인하러 온 거잖아. 
アルベルト:ホセには違う行き先を言っておいたか? 
알베르트 : 호세에게는 다른 행선지를 말해 두었어? 
ブレンダ:大丈夫。またマチュピチュ遺跡に行った事にしておいたわ。 
브렌다 : 괜찮아. 다시 마추픽추 유적으로 간 걸로 해두었어. 

マディオス 
마디오스 

アルベルト:何だ、この施設は? 
알베르트 : 뭐지, 이 시설은? 
ブレンダ:確かに・・・こんな所に軍事施設が、あるなんて、 
브렌다 : 확실히... 이런 곳에 군사시설이 있다니, 
ペルー軍の基地ではないみたいだけど・・・ 
페루 군의 기지는 아닌 것 같고... 
アルベルト:やはりホセはソサエティの・・・ 
알베르트 : 역시 호세는 소사이어티의... 
ブレンダ:でも、この施設だけでは、 
브렌다 : 하지만, 이 시설만으로는, 
ホセ市長がソサエティの人間かどうかは、分からないわ。 
호세 시장이 소사이어티의 인간인 지 아닌지는 몰라 
あれ・・・?、この反応は、一体・・・? 
어라...? 이 반응은, 대체....? 

アルベルト:な・・・何だ今のは!? 
알베르트 : 뭐... 뭐야 지금 것은!? 
ブレンダ:あの空中艦は・・・! 
브렌다 : 저 공중 함선은... 
そうよ、あれはコロンビアの反政府ゲリラが使っているものだわ! 
그래, 저건 콜롬비아의 반 정부 게릴라가 사용하던 것이야! 
どうしてこんな所に? 
어째서 이런 곳에? 
アルベルト:あれが、ここで作られたという可能性が高いな。 
알베르트 : 저게, 이곳에서 만들어지고 있을 가능성이 높군. 
もう少し調べてみよう。 
조금 더 조사해 보자고. 

兵士:傭兵達も、バカだよな。 
병사 : 용병 놈들도, 바보로군. 
兵士:全くだ。あいつら、ホセ様に利用されているとも知らずに・・・ 
병사 : 맞는 말이야. 녀석들, 호세 님에게 이용당하는 줄도 모르고... 
兵士:ホセ様も、とんでもない事を思い付くよなあ 
병사 : 호세 님도, 말도 안 되는 걸 생각해냈어 
兵士:あっ!あれを見ろ!傭兵のヴァンツァーがっ! 
병사 : 앗! 저길 봐! 용병의 번쳐가! 
アルベルト:しまった! 
알베르트 : 아차! 
兵士:敵が侵入したぞ、捕らえろっ! 
병사 : 적이 칩입했다, 붙잡아라! 
ブレンダ:アニタ達の言っていた事は本当だったわね。 
브렌다 : 아니타들이 말하던 것이 사실이었네. 
これからどうする? 
이제부터 어떻게 할 거야? 
アルベルト:ホセの部下と交戦してしまったからな、 
알베르트 : 호세의 부하와 교전해 버렸으니, 
もう、後戻りは出来まい。 
이제, 돌이킬 수는 없어. 
よし!アニタの所へ行ってみよう。 
좋아! 아니타가 있는 곳으로 가보자. 
ブレンダ:全く、あなたはお金にならない事が好きね。 
브렌다 : 참내, 당신은 돈이 안되는 일을 좋아하네. 

マチュピチュ 
마추픽추 

ブレンダ:あら、ニューヨークから通信だわ 
브렌다 : 어라, 뉴욕에서 통신이야. 
リチャード:一体、なんて事をしてくれたんだ! 
리쳐드 : 대체, 무슨 짓을 한 거야! 
ホセ氏の身内に攻撃を仕掛けたって言うじゃないか、 
호세 씨의 부하에게 공격을 했다고 하잖아! 
カンカンに怒っていたぞ。 
아주 화냈었어. 
アルベルト:色々、裏が見えて来てな。 
알베르트 : 여러, 뒤 사정이 보여서. 
もう、ホセのためには働けん。 
이제, 호세를 위해는 일 못해. 
むしろ、倒さねばならないのは奴の方だ! 
오히려, 쓰러트려야 할 것은 녀석이야! 
リチャード:お前らは傭兵なんだぞ・・・ 
리처드 : 너희들은 용병이라고.... 
物の善悪など考えるな! 
선악 따위 생각하지 마! 
アルベルト:何と言われようと俺は自分の思うように戦う! 
알베르트 : 무슨 소리를 해도 나는 내가 믿는 대로 싸우겠어! 
リチャード:そうか・・・ 
리쳐드 : 그런가... 
分かっているだろうが、もう、お前には仕事はやれん。 
알고 있겠지만, 이제, 너에게는 일 못 줘.  
これからお前は、協会を敵に回すことになるぞ。 
이제부터 너는 협회의 적이 되는 거야. 
アルベルト:・・・ああ・・・・・・・ 
알베르트 : ..... 아아...... 
君に迷惑を掛けてしまったな。 
너에게는 민폐 끼쳐버렸네. 
ただ・・・今、世界中がソサエティの起こす戦争に飲み込まれつつある。 
단지... 지금, 전 세계가 소사이어티가 일으키는 전쟁에 삼켜지려 하고 있어. 
俺は・・・ 
나는... 
リチャード:もういい、何も言うな、・・・分かっている。 
리쳐드 : 이제 됐어, 아무 말도 하지 마, .... 알고 있어. 
お前はそういう奴だと初めから、思っていたさ。 
너는 그런 녀석이라고 처음부터, 생각했었어. 
お前と、いい仕事が出来て楽しかったぜ。 
너와, 일을 할 수 있어서 즐거웠어. 
ただし、命は粗末にするなよ、俺からの忠告だ。 
다만, 목숨은 소홀히 하지 마, 나의 충고다. 
アルベルト:・・・ありがとう。 
알베르트 : .... 고마워. 
ブレンダ:さあ、行きましょう。 
브렌다 : 자, 출발하자. 
アニタ達はマチュピチュ遺跡かクスコ村にいるはずよ。 
아니타들은 마추픽추 유적이나 쿠스코 마을에 있을 거야.  

レーダーサイト 
레이더 사이트 

パイロット:掛かったな! アルベルト! 
파일럿 : 걸렸구나! 알베르트! 
パイロット:我らのアースウインド・アタックで、 
파일럿 : 우리들 어스 윈드 어택의 
血祭りにしてくれるわっ! 
제물로 삼아주겠어! 

パイロット:き・・・貴様・・・ぐわあぁぁぁっ! 
파일럿 : 네... 네 녀석... 크아아악! 
パイロット:フェルダー様ぁぁっ! 
파일럿 : 펠더 니이이임!! 

マチュピチュ上空 
마추픽추 상공 

뉴욕 선택 시 

ブレンダ:もう、ニューヨークへは戻れないわ。 
브렌다 : 이제, 뉴욕에는 돌아갈 수 없어. 
私達は協会をクビになったのよ。 
우리들은 협회에서 잘렸다고.

덧글

댓글 입력 영역