マディオスに発進
마디오스로 발진
アルベルト:アニタ達が言っていた事は本当だろうか?
알베르트 : 아니타들이 말하던 것은 정말인 걸까?
ブレンダ:それを確かめに来たんでしょ。
브렌다 : 그것을 확인하러 온 거잖아.
アルベルト:ホセには違う行き先を言っておいたか?
알베르트 : 호세에게는 다른 행선지를 말해 두었어?
ブレンダ:大丈夫。またマチュピチュ遺跡に行った事にしておいたわ。
브렌다 : 괜찮아. 다시 마추픽추 유적으로 간 걸로 해두었어.
マディオス
마디오스
アルベルト:何だ、この施設は?
알베르트 : 뭐지, 이 시설은?
ブレンダ:確かに・・・こんな所に軍事施設が、あるなんて、
브렌다 : 확실히... 이런 곳에 군사시설이 있다니,
ペルー軍の基地ではないみたいだけど・・・
페루 군의 기지는 아닌 것 같고...
アルベルト:やはりホセはソサエティの・・・
알베르트 : 역시 호세는 소사이어티의...
ブレンダ:でも、この施設だけでは、
브렌다 : 하지만, 이 시설만으로는,
ホセ市長がソサエティの人間かどうかは、分からないわ。
호세 시장이 소사이어티의 인간인 지 아닌지는 몰라
あれ・・・?、この反応は、一体・・・?
어라...? 이 반응은, 대체....?
アルベルト:な・・・何だ今のは!?
알베르트 : 뭐... 뭐야 지금 것은!?
ブレンダ:あの空中艦は・・・!
브렌다 : 저 공중 함선은...
そうよ、あれはコロンビアの反政府ゲリラが使っているものだわ!
그래, 저건 콜롬비아의 반 정부 게릴라가 사용하던 것이야!
どうしてこんな所に?
어째서 이런 곳에?
アルベルト:あれが、ここで作られたという可能性が高いな。
알베르트 : 저게, 이곳에서 만들어지고 있을 가능성이 높군.
もう少し調べてみよう。
조금 더 조사해 보자고.
兵士:傭兵達も、バカだよな。
병사 : 용병 놈들도, 바보로군.
兵士:全くだ。あいつら、ホセ様に利用されているとも知らずに・・・
병사 : 맞는 말이야. 녀석들, 호세 님에게 이용당하는 줄도 모르고...
兵士:ホセ様も、とんでもない事を思い付くよなあ
병사 : 호세 님도, 말도 안 되는 걸 생각해냈어
兵士:あっ!あれを見ろ!傭兵のヴァンツァーがっ!
병사 : 앗! 저길 봐! 용병의 번쳐가!
アルベルト:しまった!
알베르트 : 아차!
兵士:敵が侵入したぞ、捕らえろっ!
병사 : 적이 칩입했다, 붙잡아라!
ブレンダ:アニタ達の言っていた事は本当だったわね。
브렌다 : 아니타들이 말하던 것이 사실이었네.
これからどうする?
이제부터 어떻게 할 거야?
アルベルト:ホセの部下と交戦してしまったからな、
알베르트 : 호세의 부하와 교전해 버렸으니,
もう、後戻りは出来まい。
이제, 돌이킬 수는 없어.
よし!アニタの所へ行ってみよう。
좋아! 아니타가 있는 곳으로 가보자.
ブレンダ:全く、あなたはお金にならない事が好きね。
브렌다 : 참내, 당신은 돈이 안되는 일을 좋아하네.
マチュピチュ
마추픽추
ブレンダ:あら、ニューヨークから通信だわ
브렌다 : 어라, 뉴욕에서 통신이야.
リチャード:一体、なんて事をしてくれたんだ!
리쳐드 : 대체, 무슨 짓을 한 거야!
ホセ氏の身内に攻撃を仕掛けたって言うじゃないか、
호세 씨의 부하에게 공격을 했다고 하잖아!
カンカンに怒っていたぞ。
아주 화냈었어.
アルベルト:色々、裏が見えて来てな。
알베르트 : 여러, 뒤 사정이 보여서.
もう、ホセのためには働けん。
이제, 호세를 위해는 일 못해.
むしろ、倒さねばならないのは奴の方だ!
오히려, 쓰러트려야 할 것은 녀석이야!
リチャード:お前らは傭兵なんだぞ・・・
리처드 : 너희들은 용병이라고....
物の善悪など考えるな!
선악 따위 생각하지 마!
アルベルト:何と言われようと俺は自分の思うように戦う!
알베르트 : 무슨 소리를 해도 나는 내가 믿는 대로 싸우겠어!
リチャード:そうか・・・
리쳐드 : 그런가...
分かっているだろうが、もう、お前には仕事はやれん。
알고 있겠지만, 이제, 너에게는 일 못 줘.
これからお前は、協会を敵に回すことになるぞ。
이제부터 너는 협회의 적이 되는 거야.
アルベルト:・・・ああ・・・・・・・
알베르트 : ..... 아아......
君に迷惑を掛けてしまったな。
너에게는 민폐 끼쳐버렸네.
ただ・・・今、世界中がソサエティの起こす戦争に飲み込まれつつある。
단지... 지금, 전 세계가 소사이어티가 일으키는 전쟁에 삼켜지려 하고 있어.
俺は・・・
나는...
リチャード:もういい、何も言うな、・・・分かっている。
리쳐드 : 이제 됐어, 아무 말도 하지 마, .... 알고 있어.
お前はそういう奴だと初めから、思っていたさ。
너는 그런 녀석이라고 처음부터, 생각했었어.
お前と、いい仕事が出来て楽しかったぜ。
너와, 일을 할 수 있어서 즐거웠어.
ただし、命は粗末にするなよ、俺からの忠告だ。
다만, 목숨은 소홀히 하지 마, 나의 충고다.
アルベルト:・・・ありがとう。
알베르트 : .... 고마워.
ブレンダ:さあ、行きましょう。
브렌다 : 자, 출발하자.
アニタ達はマチュピチュ遺跡かクスコ村にいるはずよ。
아니타들은 마추픽추 유적이나 쿠스코 마을에 있을 거야.
レーダーサイト
레이더 사이트
パイロット:掛かったな! アルベルト!
파일럿 : 걸렸구나! 알베르트!
パイロット:我らのアースウインド・アタックで、
파일럿 : 우리들 어스 윈드 어택의
血祭りにしてくれるわっ!
제물로 삼아주겠어!
パイロット:き・・・貴様・・・ぐわあぁぁぁっ!
파일럿 : 네... 네 녀석... 크아아악!
パイロット:フェルダー様ぁぁっ!
파일럿 : 펠더 니이이임!!
マチュピチュ上空
마추픽추 상공
뉴욕 선택 시
ブレンダ:もう、ニューヨークへは戻れないわ。
브렌다 : 이제, 뉴욕에는 돌아갈 수 없어.
私達は協会をクビになったのよ。
우리들은 협회에서 잘렸다고.

덧글