ホセ邸に発進
호세 저택으로 발진
アルベルト:今度はここへ敵として来ようとはな。
알베르트 : 이번에는 여기에 적으로서 오게 되다니.
ルヴェン:奴はただの“お人好しの市長”じゃないぜ。
루벤 : 녀석은 단순한 "사람 좋은 시장"이 아니야.
どんなワナがあるか分からんぞ。
어떠한 함정이 있을지 모른다고.
気を付けろよ!
조심해야 해!
サカタ:そろそろわしの出番かな?
사카타 : 슬슬 이 몸이 나설 차롄가?
アクセル:おっさん!無理すると体に毒だぞ。
엑셀 : 아저씨! 무리하면 몸에 안 좋다고.
サカタ:な、何だと!
사카타 : 뭐, 뭐라고!
ホセ邸
호세 저택
アルベルト:ホセ市長!出てきてもらおう、
알베르트 : 호세 시장! 나와라,
貴様の陰謀は既に分かっているぞ。
네놈의 음모는 이미 알고 있다.
ブレンダ:・・・・・・・・・・・・
브렌다 : ..............
駄目ね・・・出て来ないわ。
안 되네... 나오지 않아.
逃げたのかな?
도망친 걸까?
ホセ:ほーっほっほ、逃げはしませんぞ。
호세 : 호~ 홋호, 도망치지 않아요.
アルベルト:ホセからの通信だ!
알베르트 : 호세한테의 통신이야!
ホセ:私は、奥でお待ちしておりますよ。
호세 : 나는, 안에서 기다리고 있어요.
早く、入って来たらいかがかな?
어서, 들어오는 게 어때요?
アルベルト:ちっ、ホセめ!
알베르트 : 칫, 호세 녀석!
我々が来ることに気づいてたんだな。
우리가 오는 것을 눈치채고 있었군.
よし、望み通り出向いてやる!
좋아, 바라는 대로 맞서 주겠어!
アルベルト:ホセ、諦めるんだな、もう逃げられないぞ
알베르트 : 호세, 포기해라, 더 이상 도망칠 수 없어.
ホセ:ほーっ、私の正体に、気付いてしまったようですね。
호세 : 호옷, 나의 정체를, 눈치 채 버렸군요.
それならば、いっそのこと私の部下になりませんか?
그렇다면, 차라리 저의 부하가 되지 않겠습니까?
そうすれば、これまでの無礼を許してあげてもよいのですが・・・
그렇게 하면, 지금까지의 무례를 용서해 주어도 되는데...
アルベルト:何だと?
알베르트 : 뭐라고?
許しを請うのはお前の方だ!
용서를 구하는 건 너다!
ホセ:ほっほっほ、そうですかな?
호세 : 홋홋호, 그렇나요?
アルベルト:ジェノス!
알베르트 : 제노스!
ソサエティを敵に回したはずじゃなかったのか?
소사이어티를 적으로 돌린 것이 아니었나?
ジェノス:フッ、そんなことを言った覚えはないな。
제노스 : 훗, 그런 소리를 한 기억은 없다.
ロシアでは、傭兵として偶々お前と一緒になったまでのことだ。
러시아에서는, 용병으로서 우연히 너와 같은 편이 되었을 뿐이다.
ホセ:ジェノス君、頼みましたよ。
호세 : 제노스 군, 부탁드려요.
君がこの傭兵を倒せば念願通り、
자네가 이 용병을 쓰러트리면 염원하는 대로,
ソサエティの幹部として迎えられるのですからね。
소사이어티의 간부로서 맞아하게 될 거니까요.
ジェノス:任せておけ、この程度の奴であれば、
제노스 : 맡겨 둬, 이 정도의 놈이라면,
私の部下が相手をする。
내 부하가 상대할 거다.
ジェノス:・・・フッ、そういう訳だ。
제노스 : ... 훗, 그런 거다.
手加減なしでやらせてもらうぞ。
봐주는 것 없이 하자고.
アルベルト:くそっ!
알베르트 : 제길!
ホセ:最後に言っておきましょう。
호세 : 마지막으로 말해 두지요.
何故あなたを、わざわざ雇ったと思いますか?
어째서 당신을, 일부러 고용했다고 생각하나요?
私はソサエティに盾突く君をガーディアンと共倒れにさせられたら、
나는 소사이어티에 반항하는 자네를 가디언과 서로 싸워 쓰러지게 하면
さぞ面白いだろうと思ったのですよ。
필시, 재미있을 거라고 생각했어요.
最も、その計画は失敗しましたがね。
무엇보다도, 그 계획은 실패했지만.
アルベルト:貴様!なんてヒレツなことを!
알베르트 : 네 녀석! 비열한 짓을!
ホセ:ほっほっほ、何とでもほざくがいい。
호세 : 홋홋호, 뭐라 지껄여도 좋아요.
さあ!やってお仕舞いなさい。
자, 해치워 버리세요.
アルベルト:何てことだ・・・
알베르트 : 어찌 된 일이야...
こんなに大規模な兵器工場が地下にあるなんて!
이런 대규모의 병기공장이 지하에 있다니!
アルベルト:アニタ?そこにいるのか?
알베르트 : 아니타? 거기 있는 건가?
アニタ:あ!あなたはあの時の・・・
아니타 : 아! 당신은 그때....
アルベルト:そうだ、今助けるぞ。
알베르트 : 그래, 지금, 구할게.
アニタ:ホセの軍が私達を襲ったんです。
아니타 : 호세 군이 우리들을 공격했어요.
アルベルト:ああ、話はグラントから聞いた。
알베르트 : 아아, 이야기는 그랜트에게 들었어.
俺も君の言ったことを信じることにするよ。
나도 네가 말한 걸 믿기로 했어.
アニタ:ありがとう・・・
아니타 : 고마워....
アルベルト:君は早くガーディアンに戻って、
알베르트 : 너는 서둘러 가디언으로 돌아가,
部隊の立て直しに取りかかった方がいい。
부대의 재정비에 착수하는 게 좋아.
グラントも心配している。
그랜트도 걱정하고 있어.
アニタ:でもホセが・・・
아니타 : 하지만 호세가...
アルベルト:奴のことは、俺に任せろ。
알베르트 : 녀석의 일은, 나에게 맡겨.
さあ、早く!
자, 서둘러!
アニタ:はい!
아니타 : 네!
ルーク:馬鹿な奴め、手を引いていればよいものを!
루크 : 바보 같은 녀석, 손을 떼고 있었다면 좋았을 것을!
アルベルト:お前らか・・・邪魔をするな!
알베르트 : 너희인가... 방해하지 마!
ビショップ:てめえ、一度オレに勝ったからって、
비숍 : 네놈, 한 번 나에게 이겼다고 해서
いい気になるんじゃねえゼ!ウヒャヒャヒャ
잘난 척하는 거 아니라고! 히히히
ホセから貰ったこの新型さえあれば、
호세에게 받은 이 신형 번쳐만 있으면,
お前など、赤子の手を捻るより、カンタンよ!
너 따위, 누워서 떡먹기보다, 간단해!
アクセル:ビショップ!とうとう追いつめたぜ!
엑셀 : 비숍! 드디어 만났군!
ジャンガ村の人達の仇を取らせてもらうぞ!
장가 마을 사람들의 원수를 갚겠어!
ビショップ:ジャンガ村?記憶にねえなァ。
비숍 : 장가 마을? 기억에 없어.
ビショップ:まあ、そっちがその気なら相手はしてやるぜ。
비숍 : 뭐, 그쪽이 그렇 생각이라면 상대해 주지.
ヒャヒャヒャヒャ
히히히히
ルーク:アルベルト・・・お前とは戦いたくなかった。
루크 : 알베르트... 너와는 싸우고 싶지 않았어.
ルーク:しかし、ジェノス様の行く手を阻むとなれば、いたしかたない!
루크 : 하지만, 제노스 님의 가는 길을 막는다면, 하는 수 없지!
アルベルト:ちっ!やるしかないのか!
알베르트 : 칫! 할 수밖에 없는 건가!
アクセル:やったぜっ!!!
엑셀 : 해냈어!!!
ビショップ:こ、このオレサマがこんなヤツに・・・
비숍 : 이, 이 몸이 이런 녀석에게...
そんな・・・バカなぁぁぁっ!
그런.... 바보 같은!
ルーク:くそ・・・ダメージが大き過ぎる。
루크 : 제길... 대미지가 너무 크군..
しかし、ここでやられる訳にはいかない。
하지만, 여기서 당할 수는 없어.
ジェノス様をお守りしなくてはっ!
제노스 님을 지켜야 해!
アルベルト:ホセ、もう逃げられないぞ!
알베르트 : 호세, 이제 도망칠 수 없다!
ホセ:な、何!!
호세 : 뭐, 뭐야!!
こんな所まで追ってくるなんて!
이런 곳까지 쫓아오다니!
ホセ:ええい!輸送機の準備はまだ出来んのかっ!
호세 : 에잇! 수송기의 준비는 아직 안된 거냐!
ルーク:ジェノス様・・・ビショップがやられました。
루크 : 제노스 님... 비숍이 당했습니다.
私も、もう動けない・・・ううっ
저도, 이제 움직일 수가... 으윽.
ジェノス:ルーク!
제노스 : 루크!
ホセ:ジェノス君!歯痒いですぞ。
호세 : 제노스 군! 답답하군요.
足手纏いの部下を爆発させなさい。
거치적거리는 부하를 폭발시키세요.
そのスキに輸送機を滑走路まで運びます。
그 틈에 수송기를 활주로까지 옮길게요.
ルーク:ジェノス様・・・
루크 : 제노스 님...
アルベルト:ジェノス、仲間を撃つつもりか?
알베르트 : 제노스, 동료를 쏠 셈인가?
ジェノス:・・・・・・
제노스 : ......
ホセ:早くせんかっ!
호세 : 어서 쏴!
奴を撃って、ソサエティへの忠誠を示すのだ!
녀석을 쏘고, 소사이어티의 충성을 보여라!
ルーク:私に構わず撃って下さい・・・
루크 : 저에게 상관 말고 쏘십시오...
あなたのために死ねるのなら・・・ぐっ
당신을 위해 죽을 수 있다면...윽
ジェノス:・・・許してくれルーク!
제노스 : ... 용서해 주게 루크!
アルベルト:やめろ!
알베르트 : 그만둬!
アルベルト:しまった、逃げられた!
알베르트 : 당했다, 도망쳤어!
・・・ブレンダ聞こえるか。
... 브렌다 들려?
ブレンダ:ええ。今、地上に輸送機が現れたわ!
브렌다 : 응, 지금, 지상으로 수송기가 나타났어!
アルベルト:ホセを逃がしてしまったんだ。
알베르트 : 호세를 놓치고 말았어.
直ぐに回収してくれ。
바로 회수해 줘.
それとメディカルシステムのスタンバイを頼む。
그리고 메디컬 시스템의 준비를 부탁해.
ジェノスの部下を救助した。
제노스의 부하를 구출했어.
ブレンダ:分かったわ、早くホセの飛行機を追いましょう!
브렌다 : 알겠어, 서둘러 비행기를 추적하자고!
マチュピチュ
마추픽추
ルーク:ううっ。
루크 : 으윽.
ルーク:はっ!
루크 : 엇!
ここは一体どこだ?私は死んだはずでは?
여기는 대체 어디지? 나는 죽은 게...
アルベルト:やっと、気が付いたな。
알베르트 : 겨우, 정신이 들었나.
ここは、俺達の艦の中だ。
여기는 우리들의 함선 안이야.
ルーク:そうか・・・・・・・・・
루크 : 그런가......
そうだ!ジェノス様はどうなった?
맞아! 제노스 님은 어떻게 됐나?
ブレンダ:まんまと逃げたわよ、ホセと一緒にね。
브렌다 : 감쪽같이 도망쳤어, 호세와 함께.
ルーク:では、とうとう彼は、念願を果たされたのか。
루크 : 그럼, 드디어 그는, 염원을 이룬 건가.
アルベルト:ジェノスは、一体、何をやろうとしているんだ?
알베르트 : 제노스는, 대체, 무엇을 하려고 하는 거지?
ルーク:・・・・・・
루크 : ......
言わない訳にはいかない・・・か。
말하지 않을 수는 없는 건가...
アルベルト:そうだ。
알베르트 : 그렇다.
ルーク:よかろう・・・
루크 : 괜찮겠지...
ジェノス様の妹君がソサエティの中枢にいる事は知っておろう。
제노스 님의 여동생 분이 소사이어티의 중추에 있는 것을 알고 있겠지.
ブレンダ:フェルダー司令官のことね。
브렌다 : 펠더 사령관 말이네.
ルーク:2人は、元々同じ理想を抱いていた。
루크 : 두 사람은, 원래 같은 이상을 가지고 있었다.
この汚れきった世界を変えねばならんと思っていたのだ。
이 더러워진 세계를 바꿔야 한다고 생각하고 있었다.
ジェノス様は紛争を解決するための手段として、傭兵の道を選んだ。
제노스 님은 분쟁을 해결하기 위한 수단으로써 용병의 길을 선택했다.
ふふっ・・・ちょうど、今のお前と同じようにだ
후후.... 마치, 지금의 너와 같이.
アルベルト:・・・・・・・・
알베르트 : .......
ルーク:しかし、妹君・・・ロイス様は
루크 : 하지만, 여동생 분... 로이스 님은
この世界で最も力のある組織に入ることでそれを実現しようとした。
이 셰게에서 가장 힘이 있는 조직을 들어가는 것으로 그것을 실현하려 했다.
アルベルト:それがソサエティだったのか!
알베르트 : 그게 소사이어티였나!
ルーク:さよう、しかし、そのソサエティこそが、
루크 : 그래, 하지만, 그 소사이어티야말로,
世界中の紛争を生み出す悪の根源だったのだ・・・
전 세계의 분쟁을 낳는 악의 근원이었던 거다....
気付くのが遅すぎた・・・
눈치채는 것이 너무 늦었어...
ブレンダ:どう言うこと?遅すぎたって・・・
브렌다 : 무슨 뜻이야? 너무 늦었다니...
ルーク:ロイス様はソサエティの、力の誘惑に、
루크 : 로이스 님은 소사이어티의, 힘의 유혹에,
飲み込まれてしまった・・・
넘어가고 말았다...
もう昔のロイス様とは違う・・・
더 이상 예전의 로이스 님과는 달라...
ブレンダ:・・・・・・
브렌다 : ......
アクセル:まずいぜ!
엑셀 : 큰일이야!
ホセの輸送機がどんどん遠くなってくよ!
호세의 수송기가 점점 멀어져 간다!
アルベルト:ホセを追うぞ!
알베르트 : 호세를 쫓겠어!
クスコ村
쿠스코 마을
グラント:アルベルト・・・よくやってくれた。
그랜트 : 알베르트, 잘 해주었어.
だが、急いだ方がいい!ホセの飛行艇が逃げるぞ!
하지만, 서두르는 게 좋아! 호세의 비행선이 도망친다!

덧글