ホセ邸飛行場に発進
호세 저택 비행장으로 발진
ブレンダ:ホセ機を捕らえたわ!
브렌다 : 호세가 탄 비행기를 포착했어!
アルベルト:ルーク、一つだけ教えてくれ。
알베르트 : 루크, 한 가지만 가르쳐줘.
ジェノスは何故ソサエティに入る事に拘ったんだ?
제노스는 어째서 소사이어티에 들어가는 것에 얽매이는 거지?
ルーク:ジェノス様は・・・ロイス様を殺すおつもりだ。
루크 : 제노스 님은... 로이스 님을 죽일 셈이다.
アルベルト:妹を・・・殺すというのか?
알베르트 : 여동생을... 죽인다는 건가?
ルーク:初めは、ジェノス様がソサエティのメンバーとなり、
루크 : 처음에는, 제노스 님이 소사이어티의 멤버가 되어,
ロイス様を連れ戻すおつもりだったのだ。
로이스 님을 제자리로 돌아오게 할 생각이었다.
もうそれも叶わぬ話だろう・・・
이제 그것도 이루어질 수 없는 이야기겠지...
エミル:そんな・・・
에밀 : 그런...
ルーク:ジェノス様はロイス様を愛しておられる、
루크 : 제노스 님은 로이스 님을 사랑하고 계셔,
ジェノス様はロイス様と刺し違えるおつもりだ。
제노스 님은 로이스 님과 동반 자살할 셈이다.
アルベルト:そうだったのか・・・
알베르트 : 그랬던 건가...
ルーク:私は戦場で、ジェノス様に命を救われた。
루크 : 나는 전장에서, 제노스 님 덕분에 목숨을 건졌다.
その時から比べるとあの方もすっかり変わられてしまったが・・・
그때부터 비교하면 그 분도 완전히 변해버렸지만...
それでも私は、あの方のためなら、どんな事でもするつもりだったのだ。
그래도 나는, 그분을 위해서라면, 어떠한 일이라도 할 생각이었다.
しかし、これから先私が、ジェノス様のために出来ることは何もない。
하지만, 이제부터 앞으로 내가 제노스 님을 위해서 할 수 있는 일은 아무것도 없어.
かといって、私には帰る場所もない・・・
그렇다고 해서 나에게는 돌아갈 곳도 없어...
アルベルト:今度はお前がジェノスの命を、救う番じゃないのか?
알베르트 : 이번에는 네가 제노스의 목숨을, 구할 차례가 아닐까?
ルーク:!!そうか・・・お前の言う通りだ。
루크 : !! 그런가... 네 말대로다.
ルヴェン:アルベルト!ホセ機の方が足が速いぜ!
루벤 : 알베르트! 호세가 탄 비행기의 속도가 빨라!
このままじゃ引き離されちまう!どうするんだ!?
이대로라면 놓치게 돼버려! 어떻게 하지!?
アルベルト:成るべく接近してくれ。
알베르트 : 가능한 한 접근해줘.
その後バーニアでホセ機に取りつく。
그 뒤에 버니어로 호세 기에 붙겠어.
サカタ:一度飛び出したら艦には戻れんぞ。
사카타 : 한 번 날아가면 함선에는 못 돌아와.
アルベルト:分かっている。大丈夫だ。
알베르트 : 알고 있어. 괜찮아.
ホセ邸飛行場
호세 저택 비행장
ブレンダ:ホセ機に大分近付いたわよ。
브렌다 : 호세 기에 상당히 접근했어.
アルベルト:よし、これだけ追い詰めれば、
알베르트 : 좋아, 이 정도 거리라면,
번쳐에 타고 있지 않을 때
俺の、ジェットパックだけで行ける!
나의 제트 팩만으로도 갈 수 있어
번쳐에 타고 있을 때
ヴァンツァーのバーニアだけで行ける!
번쳐의 버니어만으로도 갈 수 있어!
ブレンダ:気をつけて!
브렌다 : 조심해!
ホセ:うぬぬぬ・・・なんて奴だ。
호세 : 으으으으... 뭐 저런 녀석이.
追い付かれているではないか!
따라잡히지 않는가!
ええい、こちらもヴァンツァーで応戦するのだっ!
에잇, 우리도 번쳐로 응전해라!
ナイトゴーントを出せ!
나이트 건트를 출격시켜!
パイロット:ぐわぁ、ソサエティ万歳!!
파일럿 : 으악, 소사이어티 만세!
ホセ:まさか!!ナイトゴーントが・・・
호세 : 설마!! 나이트 건트가..
ええい!、何をしている、全ての砲門を開け!!
에잇!, 무엇을 하고 있나, 모든 포문을 열어라!!
奴を叩き落とすのだ!
녀석을 격추해라!
ジェノス:無駄だ!まだ分からないのか!
제노스 : 소용없다! 아직도 모르는 건가!
機を捨てて早く脱出するべきだ!
기체를 버리고 서둘러 탈출해야 한다!
ホセ:ふん!弱音を吐きおって、
호세 : 흥! 약한 소리나 하고,
見ているがいい。
보고 있어라.
ホセ:まさかここまでやるとは、再び、驚きましたよ。
호세 : 설마, 여기까지 할 줄은, 또다시, 놀랬습니다.
ルーク:ジェノス様!
루크 : 제노스 님!
ジェノス:ルーク・・・
제노스 : 루크...
ジェノス:フッ、生きていたのか、しぶとい奴だ。
제노스 : 훗, 살아있었나, 질긴 녀석이다.
ルーク:まだ、その様な事を・・・
루크 : 아직, 그런 소리를...
私には、分かっております。あなたがわざと狙いを外した事を。
나는, 알고 있습니다. 당신이 일부러 빗나가게 했다는 것을.
ジェノス:お前は、甘い!
제노스 : 너는, 물러!
それ程言うなら、もう一度相手をしてやろう。
그 정도라고 한다면, 한 번 더 상대해 주지.
ルーク:・・・私は、あなたとは戦いたくありません。
루크 : .... 나는, 당신과 싸우고 싶지 않습니다.
アルベルト:分かった。ここは、俺1人で大丈夫だ。
알베르트 : 알겠다. 여기는, 나 혼자서 괜찮아.
ジェノス:・・・・・・
제노스 : .......
ホセ:ほっほっほ、1人で大丈夫・・・ですと?
호세 : 홋홋호, 혼자서 괜찮다... 라구요?
大した自信ですね。
대단한 자신이군요.
しかし、あなたのバーニアのパワーももう限界でしょう。
하지만, 너의 버니어의 파워도 거의 한계일 거예요.
残念でしたね。
안 됐군요.
おっと、お迎えが来たようです。
어이쿠, 마중이 나온 것 같군요.
アルベルト:何だ、あの青いヴァンツァーは?
알베르트 : 뭐야, 저 파란 번쳐는?
見た事もない機体だ・・・
본 적도 없는 기체다...
近衛隊長:No5 ホセへ、No1の言葉を伝える。
근위 대장 : No.5 호세에게, No.1의 말은 전한다.
“無能者には死を!”
"무능한 자에게는 죽음을!"
ホセ:何だって!
호세 : 뭐라고!
近衛隊長:兵器生産の拠点を失ったあなたに、総統は御立腹だ!
근위 대장 : 병기 생산의 거점을 잃은 당신에게, 총통은 화가 나셨다!
ソサエティに無能な者は必要ない。
소사이어티에 무능한 자는 필요 없다.
・・・死ぬがいい!
.... 죽어라!
ホセ:そ、そんな・・・
호세 : 그, 그런...
待ってくれ、私にも言いたいことが・・・
기다려줘, 나에게도 하고 싶은 말이...
ノォォォォォーッ!!
느아아아아아!!
近衛隊長:それから・・・ジェノス君。
근위 대장 : 그리고... 제노스 군.
ソサエティは君を歓迎する。
소사이어티는 자네를 환영하네.
付いて来たまえ。
따라와 주게.
ジェノス:アルベルト、さらばだ!
제노스 : 알베르트, 안녕이다!
アルベルト:ジェノス!
알베르트 : 제노스!
近衛隊長:アルベルト君。
근위 대장 : 알베르트 군.
これ以上、我々のジャマをして欲しくないものだ。
이 이상, 우리들의 방해를 하지 말았으면 하군.
アルベルト:貴様らの思い通りにはさせない!
알베르트 : 너희들의 생각대로 두지 않겠어!
近衛隊長:とても残念だよ。
근위 대장 : 매우 아쉽군.
君のような兵士を殺すのは惜しいが仕方あるまい!
자네와 같은 병사를 죽이는 것은 아쉽지만 어쩔 수 없군!
ブレンダ:アルベルト!下がって!
브렌다 : 알베르트! 물러나!
こちらから砲撃するわ!
여기서 포격할게!
近衛隊長:くっ!ジャマが入ったようだな。
근위 대장 : 큭! 방해가 들어왔군.
今日は、引き上げるが次はないと思いたまえ!
오늘은, 물러나지만 다음은 없다는 것을 기억해 둬라!
マチュピチュ
마추픽추
ブレンダ:あの、青い、ヴァンツァー・・・
브렌다 : 저, 파란, 번쳐...
奴は一体、何者なの?
놈은 대체, 누구지?
アルベルト:ソサエティの総統直属の士官らしい。
알베르트 : 소사이어티의 총통 소속의 사관 같아.
ジェノスを連れて行ったよ。
제노스를 데려갔어.
ブレンダ:するとジェノスは、
브렌다 : 그럼 제노스는,
いよいよソサエティの中枢に入り込んだのね。
드디어 소사이어티의 중추에 들어 간 거네.
ルーク:ジェノス様・・・
루크 : 제노스 님...
ルヴェン:俺達にもソサエティの本拠が分かればな・・・
루벤 : 우리들도 소사이어티의 본거지를 알면...
クスコ村
쿠스코 마을
グラント:アルベルト!
그랜트 : 알베르트!
アルベルト:グラント、まだ、ここにいたのか。
알베르트 : 그랜트, 아직, 이곳에 있었나.
グラント:ああ。
그랜트 : 아아.
アニタが、ガーディアンの中心任務に就いちまったからな。
아니타가, 가디언의 중심 임무로 가버렸으니까.
そんな訳で、今や俺がここの、現地司令官って訳さ。
그런 이유로, 지금은 내가 이곳의 현지 사령관이란 거지.
アルベルト:出世したな。
알베르트 : 출세했구나.
グラント:まあな、
그랜트 : 뭐, 그런 거지,
だが、また暫くアニタに、会えねえかと思うと俺は・・・
하지만, 또다시 잠시 동안 아니타를, 만날 수 없다고 생각하면 나는...
・・・いや、何でもない。
... 아니, 아무것도 아니야.
頑張ってくれ。
힘내.
アニタ:グラント。
아니타 : 그랜트.
こちらの、様子はどう?
이곳의 상황은 어때?
グラント:ア・・・アニタ!
그랜트 : 아... 아니타!
アニタ:元気そうね。
아니타 : 건강해 보이네.
安心したわ。
안심했어.
グラント:へへへ・・・まあな。
그랜트 : 헤헤헤... 그래.
こっちの敵軍はもう大人しくなっているからのんびり、やってるぜ。
이쪽의 적군은 이제 얌전해져서 느긋하게 하고 있어.
それより・・・こっちに戻っては、来られないのか?
그것보다... 이쪽으로 돌아오지는 못하는 건가?
アニタ:ええ・・・
아니타 : 에에...
このまま、ソサエティとの決着を付けたいのよ。
이대로, 소사이어티와의 결착을 짓고 싶어.
まだ、暫くは戻れそうもないわ。
아직, 한동안은 돌아기 힘들 것 같아.
グラント:そ・・・そうだろうな。まあ、あんまり無理はするなよ。
그랜트 : 그... 그렇겠지. 그다지 무리는 하지 마.
アニタ:ありがとう、気を付けるわ。
아니타 : 고마워, 조심할게.
マチュピチュ上空
마추픽추 상공
ブレンダ:通信だわ。
브렌다 : 통신이야.
アニタ:こちら、アニタです。
아니타 : 여기는, 아니타입니다.
先程は、ありがとうございました。
일전에는, 고마웠어요.
アルベルト:アニタか・・・今、どこにいるんだ?
알베르트 : 아니타가... 지금, 어디에 있어?
アニタ:ガーディアンの本部です。
아니타 : 가디언의 본부에요.
総司令が、是非ホセを倒したあなたと話をしたいそうです。
총사령관이 꼭 호세를 쓰러트린 당신과 이야기를 하고 싶다고 해요.
アルベルト:そうか・・・繋いでくれ。
알베르트 : 그런가... 연결해 줘.
ガーディアン総司令:私が、ガーディアンの総司令だ。
가디언 총사령관 : 내가, 가디언의 총사령관이다.
アルベルト君だね。
알베르트 군이군.
君が、マチュピチュでの作戦に協力してくれた事を聞いた。
자네가, 마추픽추에서 작전에 협력해 주었다고 들었네.
アルベルト:ああ、俺も、ソサエティという組織を追っていたんだ。
알베르트 : 아아, 나도, 소사이어티라는 조직을 쫓고 있었어.
ガーディアン総司令:そうらしいな。
가디언 총사령관 : 그런 것 같더군.
君の事も少し、調べさせてもらったよ。
자네에 대해 조금, 조사해 보았네.
・・・そこで、是非、君に頼みたい事があるんだが。
... 그래서, 부디, 자네에게 부탁하고 싶은 일이 있네만.
アルベルト:何だ?
알베르트 : 뭐지?
ガーディアン総司令:我が、ガーディアンでは
가디언 총사령관 : 우리, 가디언에서는
今、ソサエティ本拠地探索の大きな作戦を計画している。
지금, 소사이어티 본거지 탐색의 거대한 작전을 계획하고 있네.
それに、是非、君の力を貸して欲しい。
그것에, 부디, 자네의 힘을 빌려주었으면 해.
アルベルト:あなた達と行動を共にする訳か・・・
알베르트 : 당신들과 행동을 함께한다는 건가...
ソサエティの本拠地が分かるならば、望む所だ。
소사이어티의 본거지를 알 수 있다면, 바라는 바다.
いいだろう。
괜찮겠지.
アニタ:ありがとうございますアルベルトさん。
아니타 : 감사합니다. 알베르트 씨.
作戦では、私もあなた方と行動を共にするつもりです。
작전 중에는 나도 당신과 함께 행동을 할 생각이에요.
ブレンダ:ふうん、そうなの・・・
브렌다 : 흐음, 그래...
ルヴェン:そりゃいい、この艦も華やかになるぜ。
루벤 : 그걸로 좋아, 이 함선도 화사해지겠군.
アニタ:我々の作戦は、南米の都市エスポルテで行われる予定です。
아니타 : 우리들의 작전은, 남미의 도시 에스포르테에서 행해질 예정이에요.
そこで落ち合いましょう。
그곳에서 만나도록 하지요.
アルベルト:分かった、直ぐに向かう。
알베르트 : 알겠어, 바로 향하지.
ガーディアン総司令:君達の戦果を期待する。
가디언 총사령관 : 자네들의 전과를 기대하겠네.
アニタ:では、失礼します。
아니타 : 그럼, 실례할게요.
エミル:ソサエティ本拠地の探索ですか・・・
에밀 : 소사이어티 본거지의 탐색인가요...
きっと、世界規模の探索作戦が行われているんでしょうね。
분명, 세계 규모의 탐색 작전이 행해지고 있겠지요.
アルベルト:それでも、発見出来ないとは、
알베르트 : 그래도, 발견하지 못할 줄은,
余程、入念に隠されているのだろう。
어지간히, 공들여서 숨겨놓았겠지.
エミル:今度の探索で、何とか手掛かりを得たいですね。
에밀 : 이번 탐색으로, 어떻게든 단서를 얻고 싶네요.
アルベルト:そうだな・・・
알베르트 : 그렇군...

덧글