프론트 미션 건해저드 - SFC 프론트미션 건 해저드 마추픽추 - 호세 저택 비행장 2018/05/19 01:32 by Culpenetty

ホセ邸飛行場に発進 
호세 저택 비행장으로 발진 

ブレンダ:ホセ機を捕らえたわ! 
브렌다 : 호세가 탄 비행기를 포착했어! 
アルベルト:ルーク、一つだけ教えてくれ。 
알베르트 : 루크, 한 가지만 가르쳐줘. 
ジェノスは何故ソサエティに入る事に拘ったんだ? 
제노스는 어째서 소사이어티에 들어가는 것에 얽매이는 거지? 
ルーク:ジェノス様は・・・ロイス様を殺すおつもりだ。 
루크 : 제노스 님은... 로이스 님을 죽일 셈이다. 
アルベルト:妹を・・・殺すというのか? 
알베르트 : 여동생을... 죽인다는 건가? 
ルーク:初めは、ジェノス様がソサエティのメンバーとなり、 
루크 : 처음에는, 제노스 님이 소사이어티의 멤버가 되어, 
ロイス様を連れ戻すおつもりだったのだ。 
로이스 님을 제자리로 돌아오게 할 생각이었다. 
もうそれも叶わぬ話だろう・・・ 
이제 그것도 이루어질 수 없는 이야기겠지... 
エミル:そんな・・・ 
에밀 : 그런... 
ルーク:ジェノス様はロイス様を愛しておられる、 
루크 : 제노스 님은 로이스 님을 사랑하고 계셔, 
ジェノス様はロイス様と刺し違えるおつもりだ。 
제노스 님은 로이스 님과 동반 자살할 셈이다. 
アルベルト:そうだったのか・・・ 
알베르트 : 그랬던 건가... 
ルーク:私は戦場で、ジェノス様に命を救われた。 
루크 : 나는 전장에서, 제노스 님 덕분에 목숨을 건졌다. 
その時から比べるとあの方もすっかり変わられてしまったが・・・ 
그때부터 비교하면 그 분도 완전히 변해버렸지만... 
それでも私は、あの方のためなら、どんな事でもするつもりだったのだ。 
그래도 나는, 그분을 위해서라면, 어떠한 일이라도 할 생각이었다. 
しかし、これから先私が、ジェノス様のために出来ることは何もない。 
하지만, 이제부터 앞으로 내가 제노스 님을 위해서 할 수 있는 일은 아무것도 없어. 
かといって、私には帰る場所もない・・・ 
그렇다고 해서 나에게는 돌아갈 곳도 없어... 
アルベルト:今度はお前がジェノスの命を、救う番じゃないのか? 
알베르트 : 이번에는 네가 제노스의 목숨을, 구할 차례가 아닐까? 
ルーク:!!そうか・・・お前の言う通りだ。 
루크 : !! 그런가... 네 말대로다. 
ルヴェン:アルベルト!ホセ機の方が足が速いぜ! 
루벤 : 알베르트! 호세가 탄 비행기의 속도가 빨라! 
このままじゃ引き離されちまう!どうするんだ!? 
이대로라면 놓치게 돼버려! 어떻게 하지!? 
アルベルト:成るべく接近してくれ。 
알베르트 : 가능한 한 접근해줘. 
その後バーニアでホセ機に取りつく。 
그 뒤에 버니어로 호세 기에 붙겠어. 
サカタ:一度飛び出したら艦には戻れんぞ。 
사카타 : 한 번 날아가면 함선에는 못 돌아와. 
アルベルト:分かっている。大丈夫だ。 
알베르트 : 알고 있어. 괜찮아. 

ホセ邸飛行場 
호세 저택 비행장 

ブレンダ:ホセ機に大分近付いたわよ。 
브렌다 : 호세 기에 상당히 접근했어. 
アルベルト:よし、これだけ追い詰めれば、 
알베르트 : 좋아, 이 정도 거리라면, 

번쳐에 타고 있지 않을 때 

俺の、ジェットパックだけで行ける! 
나의 제트 팩만으로도 갈 수 있어 

번쳐에 타고 있을 때 

ヴァンツァーのバーニアだけで行ける! 
번쳐의 버니어만으로도 갈 수 있어! 

ブレンダ:気をつけて! 
브렌다 : 조심해! 

ホセ:うぬぬぬ・・・なんて奴だ。 
호세 : 으으으으... 뭐 저런 녀석이. 
追い付かれているではないか! 
따라잡히지 않는가! 
ええい、こちらもヴァンツァーで応戦するのだっ! 
에잇, 우리도 번쳐로 응전해라! 
ナイトゴーントを出せ! 
나이트 건트를 출격시켜! 

パイロット:ぐわぁ、ソサエティ万歳!! 
파일럿 : 으악, 소사이어티 만세! 

ホセ:まさか!!ナイトゴーントが・・・ 
호세 : 설마!! 나이트 건트가.. 
ええい!、何をしている、全ての砲門を開け!! 
에잇!, 무엇을 하고 있나, 모든 포문을 열어라!! 
奴を叩き落とすのだ! 
녀석을 격추해라! 
ジェノス:無駄だ!まだ分からないのか! 
제노스 : 소용없다! 아직도 모르는 건가! 
機を捨てて早く脱出するべきだ! 
기체를 버리고 서둘러 탈출해야 한다! 
ホセ:ふん!弱音を吐きおって、 
호세 : 흥! 약한 소리나 하고,  
見ているがいい。 
보고 있어라. 

ホセ:まさかここまでやるとは、再び、驚きましたよ。 
호세 : 설마, 여기까지 할 줄은, 또다시, 놀랬습니다. 
ルーク:ジェノス様! 
루크 : 제노스 님! 
ジェノス:ルーク・・・ 
제노스 : 루크... 
ジェノス:フッ、生きていたのか、しぶとい奴だ。 
제노스 : 훗, 살아있었나, 질긴 녀석이다. 
ルーク:まだ、その様な事を・・・ 
루크 : 아직, 그런 소리를... 
私には、分かっております。あなたがわざと狙いを外した事を。 
나는, 알고 있습니다. 당신이 일부러 빗나가게 했다는 것을. 
ジェノス:お前は、甘い! 
제노스 : 너는, 물러! 
それ程言うなら、もう一度相手をしてやろう。 
그 정도라고 한다면, 한 번 더 상대해 주지. 
ルーク:・・・私は、あなたとは戦いたくありません。 
루크 : .... 나는, 당신과 싸우고 싶지 않습니다. 
アルベルト:分かった。ここは、俺1人で大丈夫だ。 
알베르트 : 알겠다. 여기는, 나 혼자서 괜찮아. 
ジェノス:・・・・・・ 
제노스 : ....... 
ホセ:ほっほっほ、1人で大丈夫・・・ですと? 
호세 : 홋홋호, 혼자서 괜찮다... 라구요? 
大した自信ですね。 
대단한 자신이군요. 
しかし、あなたのバーニアのパワーももう限界でしょう。 
하지만, 너의 버니어의 파워도 거의 한계일 거예요. 
残念でしたね。 
안 됐군요. 
おっと、お迎えが来たようです。 
어이쿠, 마중이 나온 것 같군요. 
アルベルト:何だ、あの青いヴァンツァーは? 
알베르트 : 뭐야, 저 파란 번쳐는? 
見た事もない機体だ・・・ 
본 적도 없는 기체다... 
近衛隊長:No5 ホセへ、No1の言葉を伝える。 
근위 대장 : No.5 호세에게, No.1의 말은 전한다. 
“無能者には死を!” 
"무능한 자에게는 죽음을!" 
ホセ:何だって! 
호세 : 뭐라고! 
近衛隊長:兵器生産の拠点を失ったあなたに、総統は御立腹だ! 
근위 대장 : 병기 생산의 거점을 잃은 당신에게, 총통은 화가 나셨다!  
ソサエティに無能な者は必要ない。 
소사이어티에 무능한 자는 필요 없다. 
・・・死ぬがいい! 
.... 죽어라! 
ホセ:そ、そんな・・・ 
호세 : 그, 그런... 
待ってくれ、私にも言いたいことが・・・ 
기다려줘, 나에게도 하고 싶은 말이... 
ノォォォォォーッ!! 
느아아아아아!! 
近衛隊長:それから・・・ジェノス君。 
근위 대장 : 그리고... 제노스 군. 
ソサエティは君を歓迎する。 
소사이어티는 자네를 환영하네. 
付いて来たまえ。 
따라와 주게. 
ジェノス:アルベルト、さらばだ! 
제노스 : 알베르트, 안녕이다! 
アルベルト:ジェノス! 
알베르트 : 제노스! 

近衛隊長:アルベルト君。 
근위 대장 : 알베르트 군. 
これ以上、我々のジャマをして欲しくないものだ。 
이 이상, 우리들의 방해를 하지 말았으면 하군. 
アルベルト:貴様らの思い通りにはさせない! 
알베르트 : 너희들의 생각대로 두지 않겠어! 
近衛隊長:とても残念だよ。 
근위 대장 : 매우 아쉽군. 
君のような兵士を殺すのは惜しいが仕方あるまい! 
자네와 같은 병사를 죽이는 것은 아쉽지만 어쩔 수 없군! 
ブレンダ:アルベルト!下がって! 
브렌다 : 알베르트! 물러나! 
こちらから砲撃するわ! 
여기서 포격할게! 
近衛隊長:くっ!ジャマが入ったようだな。 
근위 대장 : 큭! 방해가 들어왔군. 
今日は、引き上げるが次はないと思いたまえ! 
오늘은, 물러나지만 다음은 없다는 것을 기억해 둬라! 

マチュピチュ 
마추픽추 

ブレンダ:あの、青い、ヴァンツァー・・・ 
브렌다 : 저, 파란, 번쳐... 
奴は一体、何者なの? 
놈은 대체, 누구지? 
アルベルト:ソサエティの総統直属の士官らしい。 
알베르트 : 소사이어티의 총통 소속의 사관 같아. 
ジェノスを連れて行ったよ。 
제노스를 데려갔어. 
ブレンダ:するとジェノスは、 
브렌다 : 그럼 제노스는, 
いよいよソサエティの中枢に入り込んだのね。 
드디어 소사이어티의 중추에 들어 간 거네. 
ルーク:ジェノス様・・・ 
루크 : 제노스 님... 
ルヴェン:俺達にもソサエティの本拠が分かればな・・・ 
루벤 : 우리들도 소사이어티의 본거지를 알면... 

クスコ村 
쿠스코 마을 

グラント:アルベルト! 
그랜트 : 알베르트! 
アルベルト:グラント、まだ、ここにいたのか。 
알베르트 : 그랜트, 아직, 이곳에 있었나. 
グラント:ああ。 
그랜트 : 아아. 
アニタが、ガーディアンの中心任務に就いちまったからな。 
아니타가, 가디언의 중심 임무로 가버렸으니까. 
そんな訳で、今や俺がここの、現地司令官って訳さ。 
그런 이유로, 지금은 내가 이곳의 현지 사령관이란 거지. 
アルベルト:出世したな。 
알베르트 : 출세했구나. 
グラント:まあな、 
그랜트 : 뭐, 그런 거지, 
だが、また暫くアニタに、会えねえかと思うと俺は・・・ 
하지만, 또다시 잠시 동안 아니타를, 만날 수 없다고 생각하면 나는... 
・・・いや、何でもない。 
... 아니, 아무것도 아니야. 
頑張ってくれ。 
힘내. 
アニタ:グラント。 
아니타 : 그랜트. 
こちらの、様子はどう? 
이곳의 상황은 어때? 
グラント:ア・・・アニタ! 
그랜트 : 아... 아니타! 
アニタ:元気そうね。 
아니타 : 건강해 보이네. 
安心したわ。 
안심했어. 
グラント:へへへ・・・まあな。 
그랜트 : 헤헤헤... 그래. 
こっちの敵軍はもう大人しくなっているからのんびり、やってるぜ。 
이쪽의 적군은 이제 얌전해져서 느긋하게 하고 있어. 
それより・・・こっちに戻っては、来られないのか? 
그것보다... 이쪽으로 돌아오지는 못하는 건가? 
アニタ:ええ・・・ 
아니타 : 에에... 
このまま、ソサエティとの決着を付けたいのよ。 
이대로, 소사이어티와의 결착을 짓고 싶어. 
まだ、暫くは戻れそうもないわ。 
아직, 한동안은 돌아기 힘들 것 같아. 
グラント:そ・・・そうだろうな。まあ、あんまり無理はするなよ。 
그랜트 : 그... 그렇겠지. 그다지 무리는 하지 마. 
アニタ:ありがとう、気を付けるわ。 
아니타 : 고마워, 조심할게. 

マチュピチュ上空 
마추픽추 상공 

ブレンダ:通信だわ。 
브렌다 : 통신이야. 
アニタ:こちら、アニタです。 
아니타 : 여기는, 아니타입니다. 
先程は、ありがとうございました。 
일전에는, 고마웠어요. 
アルベルト:アニタか・・・今、どこにいるんだ? 
알베르트 : 아니타가... 지금, 어디에 있어? 
アニタ:ガーディアンの本部です。 
아니타 : 가디언의 본부에요. 
総司令が、是非ホセを倒したあなたと話をしたいそうです。 
총사령관이 꼭 호세를 쓰러트린 당신과 이야기를 하고 싶다고 해요. 
アルベルト:そうか・・・繋いでくれ。 
알베르트 : 그런가... 연결해 줘. 
ガーディアン総司令:私が、ガーディアンの総司令だ。 
가디언 총사령관 : 내가, 가디언의 총사령관이다. 
アルベルト君だね。 
알베르트 군이군. 
君が、マチュピチュでの作戦に協力してくれた事を聞いた。 
자네가, 마추픽추에서 작전에 협력해 주었다고 들었네. 
アルベルト:ああ、俺も、ソサエティという組織を追っていたんだ。 
알베르트 : 아아, 나도, 소사이어티라는 조직을 쫓고 있었어. 
ガーディアン総司令:そうらしいな。 
가디언 총사령관 : 그런 것 같더군. 
君の事も少し、調べさせてもらったよ。 
자네에 대해 조금, 조사해 보았네. 
・・・そこで、是非、君に頼みたい事があるんだが。 
... 그래서, 부디, 자네에게 부탁하고 싶은 일이 있네만. 
アルベルト:何だ? 
알베르트 : 뭐지? 
ガーディアン総司令:我が、ガーディアンでは 
가디언 총사령관 : 우리, 가디언에서는 
今、ソサエティ本拠地探索の大きな作戦を計画している。 
지금, 소사이어티 본거지 탐색의 거대한 작전을 계획하고 있네.  
それに、是非、君の力を貸して欲しい。 
그것에, 부디, 자네의 힘을 빌려주었으면 해. 
アルベルト:あなた達と行動を共にする訳か・・・ 
알베르트 : 당신들과 행동을 함께한다는 건가... 
ソサエティの本拠地が分かるならば、望む所だ。 
소사이어티의 본거지를 알 수 있다면, 바라는 바다. 
いいだろう。 
괜찮겠지. 
アニタ:ありがとうございますアルベルトさん。 
아니타 : 감사합니다. 알베르트 씨. 
作戦では、私もあなた方と行動を共にするつもりです。 
작전 중에는 나도 당신과 함께 행동을 할 생각이에요. 
ブレンダ:ふうん、そうなの・・・ 
브렌다 : 흐음, 그래... 
ルヴェン:そりゃいい、この艦も華やかになるぜ。 
루벤 : 그걸로 좋아, 이 함선도 화사해지겠군. 
アニタ:我々の作戦は、南米の都市エスポルテで行われる予定です。 
아니타 : 우리들의 작전은, 남미의 도시 에스포르테에서 행해질 예정이에요. 
そこで落ち合いましょう。 
그곳에서 만나도록 하지요. 
アルベルト:分かった、直ぐに向かう。 
알베르트 : 알겠어, 바로 향하지. 
ガーディアン総司令:君達の戦果を期待する。 
가디언 총사령관 : 자네들의 전과를 기대하겠네. 
アニタ:では、失礼します。 
아니타 : 그럼, 실례할게요. 
エミル:ソサエティ本拠地の探索ですか・・・ 
에밀 : 소사이어티 본거지의 탐색인가요... 
きっと、世界規模の探索作戦が行われているんでしょうね。 
분명, 세계 규모의 탐색 작전이 행해지고 있겠지요. 
アルベルト:それでも、発見出来ないとは、 
알베르트 : 그래도, 발견하지 못할 줄은, 
余程、入念に隠されているのだろう。 
어지간히, 공들여서 숨겨놓았겠지.  
エミル:今度の探索で、何とか手掛かりを得たいですね。 
에밀 : 이번 탐색으로, 어떻게든 단서를 얻고 싶네요. 
アルベルト:そうだな・・・ 
알베르트 : 그렇군...

덧글

댓글 입력 영역