프론트 미션 건해저드 - SFC 프론트미션 건 해저드 에스포르테 - 콜가레 2018/05/19 22:47 by Culpenetty

コルガーレに発進 
콜가레로 발진 

ブレンダ:ブラジル軍の基地があるわ。 
브렌다 : 브라질 군의 기지가 있어. 
アニタ:私達の調べによると、 
아니타 : 우리들을 조사에 따르면, 
ここには、ソサエティの様々な情報を管理する、 
여기에는, 소사이어티의 여러 정보를 관리하는, 
コンピュータ施設があるようです。 
컴퓨터 시설이 있는 듯해요. 
アルベルト:そこに、ソサエティ本部の情報もあるということか。 
알베르트 : 거기에, 소사이어티 본부의 정보도 있다는 건가. 
アニタ:はい、この施設にあるコンピュータから、 
아니타 : 네, 이 시설에 있는 컴퓨터에서 
情報を引き出すんです。 
정보를 빼내는 거예요. 
アルベルト:そうなると、 
알베르트 : 그렇다면, 
コンピュータに詳しい人間を、連れて行かなければ意味がないな。 
컴퓨터를 잘 아는 사람을, 데려가지 않으면 안 된다는 의미인가. 
ブレンダ:大丈夫よ。 
브렌다 : 괜찮아. 
ヴァンツァーのデータケーブルを基地のコンピュータに接続すれば 
번쳐의 데이터 케이블을 기지의 컴퓨터에 접속하면 
後は、キャリアーの方で解析出来るわ。 
뒤는, 캐리어에서 분석할 수 있어. 
アルベルト:そうか・・・ 
알베르트 : 그런가... 
じゃあ俺は、とにかくコンピュータを見つければいい訳だな。 
그럼 나는, 어쨌든 컴퓨터를 발견하면 된다는 거군. 
アニタ:お願いします。 
아니타 : 잘 부탁해요. 

アルベルト:ソサエティ・・・ 
알베르트 : 소사이어티... 
その狂気が、アークのような男を産み出したんだ。 
그 광기가, 아크 같은 남자를 낳은 거야. 
ルヴェン:アークか・・・手強い奴だったな。 
루벤 : 아크인가... 힘겨운 놈이었지. 
今でも思い出すぜ・・・・・・・・・ 
지금도 생각나........ 

コルガーレ 
콜가레 

アルベルト:よし、情報管理室を探す。 
알베르트 : 좋아, 정보 관리실을 찾는다. 
ブレンダ:コンピュータが見つかったら連絡して、 
브렌다 : 컴퓨터가 발견되면 연락해, 
後は、こちらから指示をするわ。 
나머진, 이쪽에서 지시할게. 
アルベルト:了解。 
알베르트 : 알겠어. 

アルベルト:ここは・・・? 
알베르트 : 여기는...? 
ここが情報管理室か!どうすればいい? 
여기가 정보 관리실인가! 어떻게 하면 좋지? 
アニタ:ヴァンツァーから降りてデータケーブルを 
아니타 : 번쳐에서 내려서 데이터 케이블을 
コンピュータに繋いでください。 
컴퓨터에 연결해 주세요. 
ブレンダ:データのアクセスは艦の方からリモートでやるわ。 
브렌다 : 데이터의 억세스는 함선에서 원격으로 제어할게. 
アルベルト:分かった。 
알베르트 : 알겠어. 

ブレンダ:ああ・・・ 
브렌다 : 아아... 
この基地のコンピュータでは駄目だわ! 
이 기지의 컴퓨터로는 안되겠어! 
アルベルト:何だって! 
알베르트 : 뭐라고! 
ブレンダ:ソサエティに関する情報は、 
브렌다 : 소사이어티에 관한 정보는, 
最高機密扱いになっていて、 
최고 기밀 취급이라서, 
このコンピュータではアクセスは不可能よ・・・ 
이 컴퓨터로는 억세스가 불가능해... 
アルベルト:どうすればいい? 
알베르트 : 어떻게 하면 되지? 
アニタ:一旦戻って下さい。 
아니타 : 일단 돌아와 주세요. 
こうなったらバイアブランカ基地で 
이렇게 되면 바이아 블랑카 기지에서  
アクセスするしかありません・・・ 
억세스하는 수밖에 없어요... 
アルベルト:ブラジル最大の基地か、仕方がない・・・ 
알베르트 : 브라질 최대의 기지 인가, 방법이 없군... 
ブレンダ、何か他に、ここから得られる情報は、ないか? 
브렌다, 뭔가 다른, 이곳에서 얻을 수 있는 정보는, 없나? 
ブレンダ:ええと・・・見つけたわ。 
브렌다 : 그러니까... 발견했어. 
見失った敵の空中戦艦はリオデサンボと、呼ばれるもので、 
잃어버린 적의 공중 전함은 리오 데 삼보라고 불리는 것으로, 
ガルツァにある施設によってその姿を、レーダーから消す事が出来る・・・ 
갈자에 있는 시설에 의해 그 모습을, 레이더에서 사라지게 할 수 있다... 
ということらしいわ。 
라는 것 같아. 
アルベルト:よし、上出来だ! 
알베르트 : 좋아, 잘했어! 
キャリアーに戻る。 
캐리어로 돌아간다. 

エスポルテ 
에스포르테 

ブレンダ:じゃあ、バイアブランカに向かうわよ! 
브렌다 : 그럼, 바이아 블랑카로 향할게! 
アニタ:しかし・・・ 
아니타 : 하지만... 
実はバイアブランカにはガーディアンの総攻撃が予定されているんです。 
실은 바이아 블랑카에는 가디언의 총공격이 예정되어 있어요. 
基地が破壊される前に潜入しないと・・・ 
기지가 파괴되기 전에 잠입하지 않으면... 
ブレンダ:そんな! 
브렌다 : 그런! 
総攻撃を待ってもらう訳にはいかないの? 
총공격을 기다려 줄 수는 없는 건가? 
アニタ:それは、難しいですね・・・ 
아니타 : 그건, 어려워요... 
アルベルト:いや、返って、総攻撃のどさくさに紛れた方がいい。 
알베르트 : 아니, 오히려, 총공격의 혼란에 틈타는 것이 좋아. 
我々が先に基地へ向かったら、ガーディアンの奇襲の意味がなくなるだろう。 
우리들이 먼저 기지로 향하면, 가디언의 기습의 의미가 없어지겠지. 
それでは、ガーディアンを危険に曝す事になる。 
그러면, 가디언을 위험에 처하게 해. 
ブレンダ:総攻撃のどさくさなんてかなり無謀だけど・・・ 
브렌다 : 총공격의 혼란을 틈타는 것도 상당히 무모하지만... 
確かに、そうかも知れないわ。 
확실히, 그럴지도 모르겠네. 
じゃあ、ガーディアンの攻撃を待ちましょう。 
그럼, 가디언의 공격을 기다리자구. 
アニタ:皆さん、すみません。 
아니타 : 모두들, 죄송해요. 
サカタ:どうせ待つなら・・・ 
사카타 : 어차피 기다릴 거라면... 
先にあの空中戦艦を見つけ出さんか? 
일전의 그 공중 전함을 찾아내지 않겠어? 
あいつを放っておくのは危険だろう。 
그 녀석을 내버려 두는 것은 위험하잖아. 
アルベルト:さっき得られた情報では、 
알베르트 : 아까 얻은 정보로는, 
ガルツァにある基地が戦艦を隠しているらしいな。 
갈자에 있는 요새가 전함을 숨기고 있는 것 같아. 
ブレンダ:じゃあ、先にそっちへ行ってみましょう。 
브렌다 : 그럼, 먼저 그쪽으로 향해 보자구. 
アニタ:場所は、私が案内します。 
아니타 : 장소는, 제가 안내할게요.

덧글

댓글 입력 영역