コルガーレに発進
콜가레로 발진
ブレンダ:ブラジル軍の基地があるわ。
브렌다 : 브라질 군의 기지가 있어.
アニタ:私達の調べによると、
아니타 : 우리들을 조사에 따르면,
ここには、ソサエティの様々な情報を管理する、
여기에는, 소사이어티의 여러 정보를 관리하는,
コンピュータ施設があるようです。
컴퓨터 시설이 있는 듯해요.
アルベルト:そこに、ソサエティ本部の情報もあるということか。
알베르트 : 거기에, 소사이어티 본부의 정보도 있다는 건가.
アニタ:はい、この施設にあるコンピュータから、
아니타 : 네, 이 시설에 있는 컴퓨터에서
情報を引き出すんです。
정보를 빼내는 거예요.
アルベルト:そうなると、
알베르트 : 그렇다면,
コンピュータに詳しい人間を、連れて行かなければ意味がないな。
컴퓨터를 잘 아는 사람을, 데려가지 않으면 안 된다는 의미인가.
ブレンダ:大丈夫よ。
브렌다 : 괜찮아.
ヴァンツァーのデータケーブルを基地のコンピュータに接続すれば
번쳐의 데이터 케이블을 기지의 컴퓨터에 접속하면
後は、キャリアーの方で解析出来るわ。
뒤는, 캐리어에서 분석할 수 있어.
アルベルト:そうか・・・
알베르트 : 그런가...
じゃあ俺は、とにかくコンピュータを見つければいい訳だな。
그럼 나는, 어쨌든 컴퓨터를 발견하면 된다는 거군.
アニタ:お願いします。
아니타 : 잘 부탁해요.
アルベルト:ソサエティ・・・
알베르트 : 소사이어티...
その狂気が、アークのような男を産み出したんだ。
그 광기가, 아크 같은 남자를 낳은 거야.
ルヴェン:アークか・・・手強い奴だったな。
루벤 : 아크인가... 힘겨운 놈이었지.
今でも思い出すぜ・・・・・・・・・
지금도 생각나........
コルガーレ
콜가레
アルベルト:よし、情報管理室を探す。
알베르트 : 좋아, 정보 관리실을 찾는다.
ブレンダ:コンピュータが見つかったら連絡して、
브렌다 : 컴퓨터가 발견되면 연락해,
後は、こちらから指示をするわ。
나머진, 이쪽에서 지시할게.
アルベルト:了解。
알베르트 : 알겠어.
アルベルト:ここは・・・?
알베르트 : 여기는...?
ここが情報管理室か!どうすればいい?
여기가 정보 관리실인가! 어떻게 하면 좋지?
アニタ:ヴァンツァーから降りてデータケーブルを
아니타 : 번쳐에서 내려서 데이터 케이블을
コンピュータに繋いでください。
컴퓨터에 연결해 주세요.
ブレンダ:データのアクセスは艦の方からリモートでやるわ。
브렌다 : 데이터의 억세스는 함선에서 원격으로 제어할게.
アルベルト:分かった。
알베르트 : 알겠어.
ブレンダ:ああ・・・
브렌다 : 아아...
この基地のコンピュータでは駄目だわ!
이 기지의 컴퓨터로는 안되겠어!
アルベルト:何だって!
알베르트 : 뭐라고!
ブレンダ:ソサエティに関する情報は、
브렌다 : 소사이어티에 관한 정보는,
最高機密扱いになっていて、
최고 기밀 취급이라서,
このコンピュータではアクセスは不可能よ・・・
이 컴퓨터로는 억세스가 불가능해...
アルベルト:どうすればいい?
알베르트 : 어떻게 하면 되지?
アニタ:一旦戻って下さい。
아니타 : 일단 돌아와 주세요.
こうなったらバイアブランカ基地で
이렇게 되면 바이아 블랑카 기지에서
アクセスするしかありません・・・
억세스하는 수밖에 없어요...
アルベルト:ブラジル最大の基地か、仕方がない・・・
알베르트 : 브라질 최대의 기지 인가, 방법이 없군...
ブレンダ、何か他に、ここから得られる情報は、ないか?
브렌다, 뭔가 다른, 이곳에서 얻을 수 있는 정보는, 없나?
ブレンダ:ええと・・・見つけたわ。
브렌다 : 그러니까... 발견했어.
見失った敵の空中戦艦はリオデサンボと、呼ばれるもので、
잃어버린 적의 공중 전함은 리오 데 삼보라고 불리는 것으로,
ガルツァにある施設によってその姿を、レーダーから消す事が出来る・・・
갈자에 있는 시설에 의해 그 모습을, 레이더에서 사라지게 할 수 있다...
ということらしいわ。
라는 것 같아.
アルベルト:よし、上出来だ!
알베르트 : 좋아, 잘했어!
キャリアーに戻る。
캐리어로 돌아간다.
エスポルテ
에스포르테
ブレンダ:じゃあ、バイアブランカに向かうわよ!
브렌다 : 그럼, 바이아 블랑카로 향할게!
アニタ:しかし・・・
아니타 : 하지만...
実はバイアブランカにはガーディアンの総攻撃が予定されているんです。
실은 바이아 블랑카에는 가디언의 총공격이 예정되어 있어요.
基地が破壊される前に潜入しないと・・・
기지가 파괴되기 전에 잠입하지 않으면...
ブレンダ:そんな!
브렌다 : 그런!
総攻撃を待ってもらう訳にはいかないの?
총공격을 기다려 줄 수는 없는 건가?
アニタ:それは、難しいですね・・・
아니타 : 그건, 어려워요...
アルベルト:いや、返って、総攻撃のどさくさに紛れた方がいい。
알베르트 : 아니, 오히려, 총공격의 혼란에 틈타는 것이 좋아.
我々が先に基地へ向かったら、ガーディアンの奇襲の意味がなくなるだろう。
우리들이 먼저 기지로 향하면, 가디언의 기습의 의미가 없어지겠지.
それでは、ガーディアンを危険に曝す事になる。
그러면, 가디언을 위험에 처하게 해.
ブレンダ:総攻撃のどさくさなんてかなり無謀だけど・・・
브렌다 : 총공격의 혼란을 틈타는 것도 상당히 무모하지만...
確かに、そうかも知れないわ。
확실히, 그럴지도 모르겠네.
じゃあ、ガーディアンの攻撃を待ちましょう。
그럼, 가디언의 공격을 기다리자구.
アニタ:皆さん、すみません。
아니타 : 모두들, 죄송해요.
サカタ:どうせ待つなら・・・
사카타 : 어차피 기다릴 거라면...
先にあの空中戦艦を見つけ出さんか?
일전의 그 공중 전함을 찾아내지 않겠어?
あいつを放っておくのは危険だろう。
그 녀석을 내버려 두는 것은 위험하잖아.
アルベルト:さっき得られた情報では、
알베르트 : 아까 얻은 정보로는,
ガルツァにある基地が戦艦を隠しているらしいな。
갈자에 있는 요새가 전함을 숨기고 있는 것 같아.
ブレンダ:じゃあ、先にそっちへ行ってみましょう。
브렌다 : 그럼, 먼저 그쪽으로 향해 보자구.
アニタ:場所は、私が案内します。
아니타 : 장소는, 제가 안내할게요.

덧글