バイアブランカに発進
바이아 블랑카로 발진
アニタ:ここが、ソサエティの情報拠点・・・
아니타 : 여기가, 소사이어티의 정보 거점..
バイアブランカです。
바이아 블랑카에요.
サカタ:ほほお、ガーディアンももう、だいぶ集まっとるな。
사카타 : 호호, 가디언도 이제 꽤나 모였구만.
アニタ:ソサエティにとってこの基地は、
아니타 : 소사이어티에 있어서 이 기지는,
絶対に死守しなければならない場所ですから・・・
절대로 사수해야만 하는 곳이니까요...
アルベルト:ジェノスもここへ来ているはずだ。
알베르트 : 제노스도 이곳으로 와있을 거야.
今度は、戦わずには済むまい。
이번에는, 싸우지 않고 끝나지 않을 거야.
ブレンダ:アルベルト・・・
브렌다 : 알베르트...
アルベルト:どうした?
알베르트 : 무슨 일이야?
ブレンダ:私も、アニタみたいに、
브렌다 : 나도, 아니타같이,
あなたを手伝えたらよかったのに・・・
당신을 도울 수 있으면 좋을 텐데...
アルベルト:何を言っている。
알베르트 : 무슨 소리야.
お前には、艦を守るという大事な役目があるだろう。
너는, 함선을 지킨다고 하는 중요한 역할이 있잖아.
アルベルト:よし、出るぞ!
알베르트 : 좋아, 출격한다!
ブレンダ:・・・・・・
브렌다 : ......
バイアブランカ
바이아 블랑카
アルベルト:いかん、もうガーディアンの攻撃が始まっている!
알베르트 : 이런, 벌써 가디언의 공격이 시작됐어!
アニタ:いえ、まだ大丈夫です。基地は生きています。
아니타 : 아니, 아직 괜찮아요. 기지는 살아있어요.
アルベルト:よし、基地へ侵入する!
알베르트 : 좋아, 기지로 침입한다!
アルベルト:しかし・・・時間があまりない。
알베르트 : 하지만... 시간이 얼마 없어.
急がないと、基地そのものが崩壊する危険がある・・・
서두르지 않으면, 기지 자체가 붕괴할 위험도 있어...
士官:ガーディアンめ!私が相手だ!
사관 : 가디언 녀석! 내가 상대다!
アルベルト:ジャマをするな!
알베르트 : 방해하지 마라!
バイアブランカはもうお仕舞いだ!
바이아 블랑카는 이제 끝이다!
士官:このバイアブランカが破壊されようとも、
사관 : 이곳 바이아 블랑카가 파괴되더라도,
貴様らを、情報管理室に侵入させはしない!
너희들을, 정보 관리실로 침입하게 하지 않아!
この情報管理室は、私の命なのだっ!
이 정보 관리실은, 나의 목숨이다!
士官:ククク・・・
사관 : 크크크...
例えソサエティの本部が分かったところで・・・
만약 소사이어티의 본부를 알게 된다고 해서...
貴様らに行き着くことは出来ない・・・
너희들이 그곳에 도달할 수는 없어...
ソサエティは・・貴様らの想像を遥かに超えた存在なのだ・・・
소사이어티는.. 너 녀석들의 상상을 훨씬 뛰어넘은 존재다...
士官:うわっ!!
사관 : 으악!!
アルベルト:コンピュータールームに着いたぞ。
알베르트 : 컴퓨터 룸에 도착했다.
指示をしてくれ!
지시를 내려줘!
??:・・で・・ア・・・・・・・・・そ・・
?? : ...에서.. 아..........해...
アルベルト:何っ!
알베르트 : 뭐라고!
通信が繋がらない!?
통신이 연결되지 않아!?
おい!ブレンダ!応答してくれ!!
어이! 브렌다! 응답해!!
??:・・・・・・・・・・・・・・・・・・
?? : .....................
アルベルト:何てことだ!!ここまで来て・・!
알베르트 : 이럴 수가!! 여기까지 와서...!
アルベルト:俺だけでは、コンピュータにアクセス出来ない・・・!
알베르트 : 나 혼자서는, 컴퓨터에 억세스 할 수 없어...!
このまま、むざむざ戻るしかないのか!
이대로, 어쩔 도리 없이 돌아갈 수밖에 없나!
くそっ!
제길!
ブレンダ:急いでケーブルを繋いで!
브렌다 : 서둘러서 케이블을 연결해!
基地が崩れ始めてるわ。
기지가 무너지기 시작했어.
アルベルト:!!
알베르트 : !!
通信が戻った・・・!艦と繋がったのか?
통신이 돌아왔다..! 함선과 연결된 건가?
ブレンダ:何をしてるの!急いで!
브렌다 : 뭘 하고 있어! 서둘러!
アルベルト:ブ・・・ブレンダ!!
알베르트 : 브...브렌다!!
何故、こんな所へ!?
어째서, 이런 곳에!?
ブレンダ:あなたが出撃した直後に、
브렌다 : 당신이 출격한 직후에,
通信が繋がらない事が分かったのよ。
통신이 연결되지 않는 것을 알게 됐어.
結構、厳しかったけど何とか、辿り着けたわ。
꽤, 힘들었지만, 어떻게든 도착했네.
アルベルト:何てことをするんだ!ブレンダ。
알베르트 : 무슨 짓을 하는 거야! 브렌다.
ムチャが過ぎるぞ!!
정도가 지나치잖아!!
ブレンダ:ご、ごめんなさい・・でも・・
브렌다 : 미, 미안해... 하지만...
アルベルト:・・・・・・・・
알베르트 : .......
・・・とにかくアクセスしよう。
... 아무튼 억세스 하자.
ブレンダ:ええ・・・
브렌다 : 응...
ジェノス:貴様の目的もやはりここだったようだな。
제노스 : 네 녀석의 목적도 역시 이곳이었군.
アルベルト:ジェノス!
알베르트 : 제노스!
ジャマする気か!
방해할 셈이냐!
ジェノス:いいや、
제노스 : 아니,
私も、お前と同じく機密情報を手に入れるためここに来たのだ。
나도, 너와 같은 기밀 정보를 손에 넣기 위해 이곳에 왔다.
ソサエティの本部のことはナンバーズの人間の中でも限られた者しか知らないからな。
소사이어티의 본부의 일은 넘버즈의 인간 중에서도 한정된 몇 명밖에 모르니까.
アルベルト:お前・・・
알베르트 : 너...
本部に乗り込むつもりなのか?
본부에 숨어들 셈인가?
ジェノス:ロイスを・・・
제노스 : 로이스를...
あいつを止めるのは、この、私だ。
녀석을 멈추는 것은, 바로, 나다.
ガーディアンなどに殺させはしない。
가디언 따위에게 살해되게 두지 않아.
ルーク:ジェノス様!
루크 : 제노스 님!
我々は、ソサエティという組織を破壊したいだけです!
저희는, 소사이어티라고 하는 조직을 파괴하고 싶은 것뿐입니다.
妹君を殺そうなどとは考えておりません!
여동생 분을 죽이는 일 같은 것은 생각하지 않습니다!
アルベルト:俺達は、ソサエティという組織を破壊したいだけだ!
알베르트 : 우리들은, 소사이어티라고 하는 조직을 파괴하고 싶은 것뿐이다!
殺人が目的ではない。
살인이 목적은 아니야.
ジェノス:同じことだ。
제노스 : 같은 얘기다.
今のロイスにとってソサエティの崩壊は自分の死を意味する。
지금 로이스에게 있어 소사이어티의 붕괴는 자신의 죽음을 의미해.
ルーク:・・・・・
루크 : .......
アルベルト:・・・・・
알베르트 : .....
ジェノス:私はあまりに長く、戦いに身を置き過ぎてしまった。
제노스 : 나는 너무나 긴 시간 동안, 싸움에 몸을 놓아버렸어.
私にとって、戦いそのものが他人を理解するための手段になって来たような気がする。
나에게 있어, 싸움 그 자체가 타인을 이해하기 위한 수단이 되어버린 것 같군.
だからこそ・・
그렇기 때문에...
ロイスは・・・この私が手に掛けねばならんのだ!
로이스는... 내가 손을 써야만 해!
アルベルト:妹を殺して、何か解決するとでも思っているのかっ!
알베르트 : 여동생을 죽이고, 무엇이 해결된다고 생각하는 거냐!
ジェノス:貴様・・・
제노스 : 네 녀석...
私は、貴様の説教染みた、その口調が気に食わんのだっ。
나는, 네 녀석의 설교 같은, 그 말투가 마음에 들지 않아.
貴様に、何が分かる!貴様に・・・何がっ!
네 녀석이, 뭘 알고 있나! 네 녀석이.... 뭘!
ジェノス:くそ・・・
제노스 : 제길...
貴様、腕を上げたな・・・・・・
네 녀석, 실력이 늘었군.....
アルベルト:俺には、やらなければならない事がある・・・
알베르트 : 나에게는, 해야만 하는 일이 있어....
俺にはガーディアンの・・・
나에게는 가디언의...
いや・・・戦いに苦しむ人々の希望が、掛かっている!
아니.. 싸움에 고통받는 사람들의 희망이, 걸려있어!
ジェノス:俺もかつては、そんな考えを持っていた・・・
제노스 : 나도 한때는, 그런 생각을 가지고 있었다...
だがな・・・
하지만....
人間が、人間である以上争いが、絶えることなどあり得はしない。
인간이, 인간인 이상 싸움이, 끝나는 일은 있을 수 없어.
それでも足掻き続けるつもりか?
그래도 계속 발버둥 칠 생각이냐?
アルベルト:例え戦争がなくならないとしても・・・
알베르트 : 만일 전쟁이 없어지지 않는다고 해도...
俺は、ソサエティを倒す!
나는, 소사이어티를 쓰러트리겠어!
ジェノス:フッ、好きにするがいい・・・
제노스 : 훗, 좋을 대로 해라...
ブレンダ:アルベルト?
브렌다 : 알베르트 ?
アルベルト:・・何だ?
알베르트 : ...왜?
ブレンダ:まだ・・・怒ってる?
브렌다 : 아직... 화났어?
アルベルト:当たり前だ。
알베르트 : 당연하지.
こんな危険な所へ一人でくるなんて・・・
이런 위험한 곳에 혼자서 오다니....
ブレンダ:ごめんなさい・・・
브렌다 : 미안해...
ブレンダ:でも・・・やっぱり私が来なければ、
브렌다 : 하지만... 역시나 내가 오지 않았으면,
情報は、手に入らなかったでしょう?
정보는, 손에 넣을 수 없었잖아?
アルベルト:それはそうだが・・・
알베르트 : 그건 그렇지만...
しかし、お前が死んだら何にもならないじゃないか。
하지만, 네가 죽으면 아무 의미가 없잖아.
ブレンダ:・・・・・・
브렌다 : ......
私も・・・役に立つってことを知って欲しかったのよ・・・
나도... 쓸모 있다는 걸 알아줬으면 했어....
アルベルト:えっ・・・?
알베르트 : 에..?
ブレンダ:あなたと一緒に戦えるアニタが羨ましかった。
브렌다 : 당신과 함께 싸울 수 있는 아니타가 부러웠어.
私は、いつも艦に乗って安全な所にいる・・・
나는, 언제나 함선에 타서 안전한 곳에 있어...
そんな自分が何か役立たずみたいな気がして・・・それで・・・
그런 내가 무언가 쓸모없는 것 같은 느낌이 들어서... 그래서...
アルベルト:ブレンダ・・・
알베르트 : 브렌다...
君は、俺が国を追われた時から、ずっと
너는, 내가 나라에서 쫓길 때부터, 계속
俺を支えてくれたじゃないか。
나를 지탱해 주었잖아.
ブレンダ:アルベルト・・・
브렌다 : 알베르트...
アルベルト:もっと自分に自信を持っていい。
알베르트 : 좀 더 자신에게 자신감을 가지는 게 좋아.
今まで通りで、十分だよ。
지금 까지처럼으로도 충분해.
ブレンダ:ありがとう・・・
브렌다 : 고마워...
ブレンダ:・・・データのハッキングが完了したわ。
브렌다 : .... 데이터의 해킹이 완료되었어.
번쳐에 탑승하지 않았을 때
アルベルト:よし、脱出だ。
알베르트 : 좋아, 탈출한다.
大分、危険な状態になっている。
꽤나, 위험한 상황이 되었어.
ブレンダ:私は先に行くわ。
브렌다 : 나는 먼저 갈게.
足手纏いにはなりたくないし。
걸리적 거리고 싶지 않으니까.
アルベルト:分かった、気をつけろよ。
알베르트 : 알겠어, 조심해.
번쳐에 탑승했을 때
アルベルト:よし、脱出だ。
알베르트 : 좋아, 탈출한다.
大分、危険な状態になっている。
꽤나, 위험한 상황이 되었어.
ブレンダ、俺のヴァンツァーに乗れ。
브렌다, 내 번쳐에 타.
ブレンダ:えっ
브렌다 : 에?
でも、そのヴァンツァー一人乗りでしょう?
하지만, 그 번쳐 1인 탑승용이잖아?
アルベルト:お前1人乗っていた所で操縦くらいは出来る。
알베르트 : 너 한 명 타고 있다고 해도 조종은 할 수 있어.
さあ、早く!
자, 빨리!
ブレンダ:ええ、分かったわ。
브렌다 : 응, 알겠어.
アルベルト:ジェノス!
알베르트 : 제노스!
もうここは危険だ!諦めろ!
이제 여기는 위험해! 포기해!
ジェノス:貴様などに、指図されるいわれはない。
제노스 : 네 녀석 따위에게 명령을 받을 이유는 없어.
貴様こそ、さっさと立ち去るのが身のためだ。
네 녀석이야말로, 빨리 떠나는 게 좋을 거야.
ブレンダ:もう、時間がないわ、早く脱出しましょう!
브렌다 : 이제, 시간이 없어, 빨리 탈출하자구!
アルベルト:ジェノス・・・
알베르트 : 제노스...
ブレンダ:何なの?
브렌다 : 뭐지?
物凄いスピードで近づいてくるものがあるわ!
엄청난 스피드로 접근해 오는 게 있어!
アルベルト:何っ!
알베르트 : 뭐!
ジェノス:こんな所でやられる私ではない!
제노스 : 이런 곳에서 당할 내가 아니다!
ジェノス:いずれ、ソサエティの本部で会うことになろう。
제노스 : 언젠가, 소사이어티의 본부에서 만나도록 하지.
さらばだ!
안녕이다!
アルベルト:くそっ、
알베르트 : 제길,
俺では奴を止めることは出来ないのか!
나로서는 녀석을 멈출 수 없는 건가!
エスポルテ
에스포르테
ブレンダ:危ない所だったわね。
브렌다 : 위험한 순간이었어.
アルベルト:全くだ。
알베르트 : 그래.
ブレンダ・・・もう、あんなことは二度としないでくれ。
브렌다...더 이상 그런 짓은 두 번 다시 하지 말아줘.
ブレンダ:あら?
브렌다 : 어머?
じゃあ、アルベルトも二度とムチャなことはしないって約束してくれる?
그럼, 알베르트도 두 번 다시 무리한 일은 안 한다고 약속해 줄래?
アルベルト:それは・・・
알베르트 : 그건...
ブレンダ:でしょう?
브렌다 : 그렇지?
だから私も必要な時にはムチャさせてもらうわ。
그러니까 나도 필요한 때에는 무리할 거야.
アルベルト:ブレンダ・・・
알베르트 : 브렌다 ...
ブレンダ:そうだ!早速データを、解析しなくちゃ!
브렌다 : 맞다! 빨리 데이터를 분석해야지!
アニタ:私も手伝います。
아니타 : 저도 도울게요.
サカタ:それにしても・・・
사카타 : 그건 그렇고...
ブレンダもアルベルト並にやってくれるのう。
브렌다도 알베르트만큼 해주는 구만.
見ているこっちがハラハラするわい。
보고 있으면 내가 더 조마조마해.
ルヴェン:あんたも、そう思うか?
루벤 : 당신도 그렇게 생각하나?
どうも、この艦に乗るとそういう性格が伝染しちまうらしいな、
아무래도, 이 함선에 타면 그런 성격이 전염되는 것 같군.
気を付けた方がいい。
조심하는 게 좋을 거야.
アクセル:遅かったね。
엑셀 : 늦었어.
おいらには、もううつっちまったみてえだよ。
나는, 이미 옮아버린 것 같아.
アニタ:皆・・・聞いてください!
아니타 : 모두들... 들어주세요!
解析が出来たようです!
분석이 끝난 것 같아요!
アルベルト:本部がどこにあるのか分かったのか?
알베르트 : 본부가 어디에 있는지 알아냈어?
ブレンダ:ええ・・・
브렌다 :어...
ガーディアンが世界各地を探しても見つからなかったはずだわ。
가디언이 세계 각지를 찾아도 못 찾아낼 수밖에 없었어.
エミル:どういうことですか?
에밀 : 무슨 말이에요?
ブレンダ:ソサエティの本部は、
브렌다 : 소사이어티의 본부는,
無着陸で世界を航行する超大型の戦略爆撃機、
착륙없이 세계를 항해하는 초 대형 전략 폭격기
“センチネル”だったのよ!
"센티넬" 이었던 거야!
アルベルト:センチネル・・・!
알베르트 : 센티넬....!
アニタ:完全なステルス装備が施されていて、
아니타 : 완전한 스텔스 장비가 설치되어 있어서,
通常の電子探査では見つからないようになっていたようです。
통상의 전자 탐사로는 발견되지 않도록 되어있었어요.
ルヴェン:そいつは、今どこにいるんだ?
루벤 : 그 녀석은, 지금 어디에 있어?
ブレンダ:正確な位置まではここでは分からないわ。
브렌다 : 정확한 위치까지는 이곳에서는 알 수 없어.
今、ガーディアン本部にデータを送ったところよ。
지금, 가디언 본부로 데이터를 보냈어.
アニタ:ガーディアンの司令部で衛星写真から飛行航路を
아니타 : 가디언의 사령부에서 위성 사진을 이용해 비행경로를
割り出せるはずです。
산출해 낼 거예요.

덧글