エスポルテ上空
에스포르테 상공
ガーディアン総司令:こちら、ガーディアン本部。
가디언 총사령관 : 여기는, 가디언 본부.
アルベルト:センチネルの所在が分かったのか?
알베르트 : 센티넬의 소재를 알아냈나?
ガーディアン総司令:うむ・・・
가디언 총사령관 : 으음....
アクセル:よし!早速総攻撃だ!
엑셀 : 좋아! 즉시 총 공격이다!
ガーディアン総司令:ところが・・・
가디언 총사령관 : 그런데...
奴の航路をトレースし計算した結果、大変な事が分かった。
녀석의 항로를 추적해서 계산한 결과, 안 좋은 사실을 알게 됐네.
アクセル:え・・・何だ?
엑셀 : 에... 뭔데?
ガーディアン総司令:センチネルの巡航速度と高度は・・・
가디언 총사령관 : 센티넬의 순항 속도와 고도는...
我々の戦艦のそれを遥かに上回っているのだ。
우리들의 전함을 훨씬 상회하고 있네.
アルベルト:何だって!
알베르트 : 뭐라고!
ブレンダ:と、いうことは、
브렌다 : 그, 그렇다면,
私達の戦艦ではセンチネルに追い付くことが出来ない・・・
우리들의 전함으로는 센티넬을 따라잡을 수가 없어...
ガーディアン総司令:残念だが・・・その通りだ。
가디언 총사령관 : 아쉽지만.. 그 말대로다.
ルヴェン:そうか・・・考えてみれば、当然だな。
루벤 : 그런가... 생각해 보면, 당연하군.
キャリアーなんて、浮いて、移動するのがやっとだからな。
캐리어란 것은, 공중에 떠서, 이동하는 게 겨우인걸.
それに比べ、センチネルは曲がりなりにも巨大な爆撃機な訳だからな。
그것에 비해, 센티넬은 그래도 거대한 폭격기니까.
パワーもスピードもケタ違いって訳だ・・・
파워도 스피드도 상대가 안된다는 건가...
エミル:じ、じゃあ、せっかく本拠地が分かったのに、
에밀 : 그, 그럼, 모처럼 본거지를 알아냈는데,
指を銜えているしかないと・・・?
손가락 물고 지켜볼 수밖에 없다는...?
アルベルト:何てことだ・・・・・・・・・
알베르트 : 이럴 수가.........
ガーディアン総司令:一つだけ方法がある・・・しかし・・・
가디언 총사령관 : 딱하나 방법이 있어... 하지만...
アルベルト:方法!?それは、一体・・・?
알베르트 : 방법!? 그건 대체...?
ガーディアン総司令:うむ・・・
가디언 총사령관 : 음...
マチュピチュにあったソサエティの兵器工場は、
마추픽추에 있었던 소사이어티의 병기 공장은,
今、ガーディアンが制圧しているのだが、
지금, 가디언이 제압하고 있지만,
そこで、ソサエティの技術を応用した新しい戦艦が開発されている。
그곳에, 소사이어티의 기술을 응용한 새로운 전함을 개발하고 있네.
それを使えば・・・恐らく・・・
그걸 사용하면... 아마도...
アルベルト:よし!その戦艦を使おう。
알베르트 : 좋아! 그 전함을 사용하자.
では、マチュピチュに・・・
그럼 마추픽추로...
ガーディアン総司令:しかし・・・
가디언 총사령관 : 하지만...
戦艦は、実験的に1艦だけ、造られているに過ぎない。
전함은, 실험적으로 1척만, 만들어지고 있어.
アニタ:単独で攻撃を仕掛けなければならないと・・・
아니타 : 단독으로 공격을 해야 한다는 건가요....
ガーディアン総司令:その通りだ。
가디언 총사령관 : 그 말대로다.
だが、それはあまりにも無謀過ぎる・・・
하지만, 그건 너무나도 무모해....
もう暫く時間を掛ければ戦艦も量産出来るだろう。
조금 시간을 들이면 전함도 양산할 수 있겠지.
ここは、戦艦の完成とガーディアン部隊の回復を待って・・・
지금은 전함의 완성과 가디언 부대의 회복을 기다려서...
アルベルト:いや・・・
알베르트 : 아니...
俺達だけでも先に行こう。
우리들만으로 먼저 가자.
ガーディアン総司令:何だって!君達だけで、だと!?
가디언 총사령관 : 뭐라고! 자네들만으로 말인가!?
アルベルト:ああ、ソサエティを叩くには、
알베르트 : 아아, 소사이어티를 부수려면,
奴らの反撃体勢が整っていない今がチャンスだ!
녀석들의 반격 태세를 갖추지 못한 지금이 찬스야!
ガーディアン総司令:しかし・・・危険だぞ。
가디언 총사령관 : 하지만.. 위험하네.
アルベルト:このチャンスを逃したら、
알베르트 : 이 찬스를 놓치면,
ソサエティは恐らく次の手を打ってくる。
소사이어티는 아마도 다음 수를 쓰겠지.
今のガーディアンでそれを、防ぎきれるか?
지금의 가디언으로 그걸 막을 수 있나?
ガーディアン総司令:・・・・・・
가디언 총사령관 : ......
確かに、君の言う通りだ。
확실히, 자네 말대로네.
止むを得まい・・・君達に新造戦艦を託そう。
어쩔 수 없군... 자네들에게 신형 전함을 맡기도록 하지.
マチュピチュにきたまえ。
마추픽추로 오게나.
ブレンダ:工場は、マチュピチュのマディオス地方だったわね。
브렌다 : 공장은, 마추픽추의 마디오스 지방이었지.
じゃ、早速そこへ向かいましょう。
그럼, 바로 그곳으로 향하자구.
カーネルライト協会
커넬 라이트 협회
リチャード:アルベルト!
리쳐드 : 알베르트!
よく、帰って来たな。
잘 돌아왔어.
アルベルト:リチャード・・・
알베르트 : 리쳐드....
俺達は、とうとうソサエティの存在を掴んだんだ。
우리들은, 드디어 소사이어티의 존재를 알아냈어.
しかも・・・本拠地が巨大爆撃機センチネルであることも突き止めた。
그것도... 본거지가 거대 폭격기 센티넬인 것도 밝혀냈어.
リチャード:そうだったのか・・・実は、まだ上層部の人間が、
리쳐드 : 그랬군.... 실은, 아직 상층부의 인간이,
お前の事を良く思ってはいないんだ。
너에 대해 좋게 생각하지 않아.
ソサエティの存在さえ信じようとはしない。
소사이어티의 존재조차 믿으려고 하질 않아.
俺も、手助けしてやりたいが説得には、時間が掛かりそうだな・・・
나도, 도와주고 싶지만, 설득하는 데에는 시간이 걸릴 것 같아.
アルベルト:ありがとう・・・気持ちだけで十分だ。
알베르트 : 고마워... 마음만으로 충분해.
リチャード:すまんな・・・
리쳐드 : 미안하네...
リチャード:まだ、話がつかんよ。
리쳐드 : 아직 얘기가 통하질 않아.
全く・・・上層部の頭の固い連中め!
정말.. 상층부의 녀석들은 융통성이 없어!
大統領官邸
대통령 관저
大統領:・・・・・・
대통령 : .......
大統領:大変な事になったものだ。
대통령 : 일이 어마어마하게 커졌군.
いつ、爆撃が始まっても可笑しくはないが・・・
언제 폭격이 시작돼도 이상하지는 않지만....
国民には、このことは伏せておこう。
국민에게는, 이 사실을 밝히지 않겠네.
頼むぞ・・・アルベルト君。
부탁하네.. 알베르트 군.
君だけが、頼りだ!
자네만 믿네!
ベルゲン国防省舎
베르겐 국방부 청사
兵士:ソサエティの野望を打ち砕いて下さい!
병사 : 소사이어티의 야망을 부숴 주십시오!
連邦政府軍本部
연방 정부군 본부
ランドルフ:ソサエティ・・・
랜돌프 : 소사이어티....
我々の知らない所でそんな恐ろしい事が行われていたとは・・・
우리들이 모르는 곳에서 그렇게 무서운 일이 벌어지고 있었다니...
反政府軍本部
반 정부군 본부
ミハエルの父:ヨハンセンは、民衆に倒され、
미하엘의 아버지 : 요한센은, 민중에 의해 쓰러져,
我々市民が、反政府軍の指揮を取る事になりました。
우리들 시민이, 반 정부군의 지휘를 하게 되었었습니다.
しかし、我々は戦わずに政府と分かり合いたいと思っています。
하지만, 우리들은 싸우지 않고 정부와 서로 이해하고 싶다고 생각합니다.
・・・そのためにも勇気と正義の心を持つリーダーが欲しいところです
.... 그것을 위해서라도 용기와 정의의 마음을 가진 리더가 필요한 때입니다.
どなたか、我々に力をかしてくれる方がいればよいのですが・・・
누군가가, 우리들에게 힘을 빌려줄 분이 있었으면 좋겠습니다만...
ARS軍本部
ARS 군 본부
兵士:どうしたのですか?
병사 : 무슨 일입니까?
何か、大変な事でも分かったとか・・・?
어떤, 큰일이라도 난 겁니까?
サファド:センチネルだと!
사파드 : 센티넬이라고!
そんな奴が・・・今も我々の頭上を飛び回っているというのか!
그런 놈이.. 지금도 우리들의 머리 위를 날아다니고 있다는 건가!
・・・しかし、我々には手も足も出せん・・・
...하지만, 우리들은 아무것도 할 수가 없어...
アルベルト君、またも君に頼らざるを得んようだな。
알베르트 군, 또다시 자네에게 의지할 수밖에 없는 듯하군.
タンガニー議事堂
탄가니 의사당
エルガー:センチネルだと!
엘거 : 센티넬이라고!
ソサエティの本部はそんなところに!
소사이어티의 본부가 그런 곳에!
士官:エルガー首相!
사관 : 엘거 수상!
我々も、早急に対策を立てねばなりませんぞ。
우리들도 서둘러 대책을 세워야 합니다.
エルガー:だが、こんな途方もない話を誰が、信じてくれるだろうか。
엘거 : 하지만, 이런 터무니없는 이야기를 누가, 믿어 주겠나.
士官:我が国にもまだ、ソサエティの息の掛かった人間が、
사관 : 우리나라도 아직, 소사이어티의 손길이 닿은 사람이,
残っているに違いない。
남아있는 것이 틀림없어.
迂闊に話を進める訳にはいきません・・・。
섣불리 이야기를 진행시킬 수는 없습니다.
エルガー:とにかく、今は、
엘거 : 아무튼, 지금은,
アルベルト君に任せるしかないようだ。
알베르트 군에게 맡길 수밖에 없는 듯하네.
我々も、直ぐに手を打つ。
우리들도, 바로 손을 쓰겠네.
それまで、宜しく頼んだぞ。
그때까지, 잘 부탁하네.
クスコ村
쿠스코 마을
グラント:そうか!
그랜트 : 그런가!
ついにソサエティの本部を突き止めたのか!
결국엔 소사이어티의 본부를 밝혀냈구나!
しかし・・・遥か上空ではさすがに、俺の愛機でも辿り着く事が出来んか・・・
하지만... 머나먼 상공에는 아무래도, 나의 애용기로는 도달할 수 없나...
うぐぐ・・・悔しいがアルベルト・・・ここはお前に任せるぜ!
윽... 분하지만 알베르트... 이번에는 너에게 맡길게!

덧글