프론트 미션 건해저드 - SFC 프론트미션 건 해저드 아틀러스 - 아틀러스 중추 2018/05/22 21:48 by Culpenetty

アトラス中枢に発進 
아틀러스 중추로 발진 

ブレンダ:駄目だわ・・・、もうこれ以上は上れない。 
브렌다 : 안되겠어... 이제 이 이상은 올라갈 수 없어. 
さすがの、最新型キャリアーも限界みたいね。 
대단한 최신형 전함 캐리어도 한계인 것 같아. 
ルヴェン:当たり前だ! 
루벤 : 당연한 소릴! 
今まで、この高度まで上昇したキャリアーなんてありはしないぜ! 
지금까지, 이 고도까지 올라온 캐리어는 없었어! 
いくら、新造戦艦でも危険過ぎる! 
아무리, 신형 전함이라도 너무 위험해! 
サカタ:世界記録か!素晴らしい!! 
사카타 : 세계 기록인가! 훌륭하군!! 
サカタ:・・・などと、のんきな事を言っとる場合ではない。 
사카타 : ..라고 느긋한 소리를 할 때가 아니군. 
直ぐに、アトラスが攻撃を再開するぞ! 
곧, 아틀러스가 공격을 재개할 걸세! 
アルベルト:仕方ない・・・ 
알베르트 : 방법이 없군... 
また、中から進むしかないようだ。 
다시, 내부에서 올라갈 수밖에 없는 것 같아. 
キャリアーを突入させてくれ! 
캐리어로 돌입해줘! 

アトラス中枢 
아틀러스 중추 

アルベルト:ここからは、もう戻らないつもりだ。 
알베르트 : 여기부터는, 이제 돌아가지 않을 거야. 
安全な所へ退避していてくれ。 
안전한 곳으로 대피해줘. 
ブレンダ:そんな・・・私はここに残るわ! 
브렌다 : 그런... 나는 이곳에 남을 거야 
アルベルト:駄目だ。 
알베르트 : 안 돼. 
ここは高度が高過ぎる。留まるのは危険だ。 
여기는 고도가 너무 높아. 머무르는 것은 위험해. 
それに、エレベーターが爆発でもしたら道ずれにする事になる。 
게다가, 엘리베이터가 폭발이라도 하면 길이 엇갈리게 돼.  
戻れ! 
돌아가! 
ブレンダ:でも・・・エレベーターを止められたとして、 
브렌다 : 하지만... 엘리베이터를 멈추었다고 치고, 
その後、どうやってそこを出るのよ? 
그 뒤엔, 어떻게 그곳을 탈출할 거야? 
アルベルト:恐らく脱出装置があるはずだ。 
알베르트 : 아마도 탈출 장치가 있을 거야. 
それに、爆発すると決まった訳じゃない。 
게다가, 폭발한다고 정해진 것도 아니니. 
それは何とかする。 
그건 어떻게든 할게. 
ブレンダ:・・・・・・分かったわ。 
브렌다 : ..... 알겠어. 
あなたとは、いつもこんなことの繰り返し、 
당신과는, 언제나 이런 일의 반복돼, 
だけど、今度こそ最後ね? 
하지만, 이번이야말로 마지막이지? 
この作戦が終わったら・・・・・・ 
이 작전이 끝나면...... 
ブレンダ:仕事抜きで、旅にでも行こうよ! 
브렌다 : 일은 쉬고, 여행이라도 가자! 
ブレンダ:ねっ・・・アルベルト・・・ 
브렌다 :응? 알베르트... 
アルベルト:・・・そうだな。 
알베르트 : ... 그래. 
無事を祈っててくれ。 
무사하길 기도해줘. 
ブレンダ:死なないでよっ!絶対にっ! 
브렌다 : 죽지 말아! 절대로! 

동료를 데려오지 않았을 때 

アルベルト:これが、最上階に繋がるエレベーターに違いない。 
알베르트 : 이것이, 최상층으로 연결된 엘리베이터임에 틀림없어. 
狂ったプログラミングで要塞と化したアトラス・・・ 
미친 프로그래밍으로 요새로 변한 아틀러스... 
もう戻れないかも知れないが何としても破壊しなければ、 
더 이상 돌아가지 못할지도 모르지만 어떻게든 파괴해야 해, 

동료를 데려왔을 때 

アルベルト:これが、最上階に繋がるエレベーターに違いない。 
알베르트 : 이것이 최상층으로 연결된 엘리베이터임에 틀림없어. 
だが、アトラスを破壊した後、必ずしも地上に帰れるとは限らん・・・ 
하지만, 아틀러스를 파괴한 뒤, 반드시 지상으로 돌아갈 수 있다고는 할 수 없어. 
お前は、ここで艦に戻れ。 
너는, 여기서 함선으로 돌아가 
あなたは、ここで艦に戻ってくれ。 
당신은, 이곳에서 함선으로 돌아가 줘. 
君は、ここで艦に戻ってくれ。 
너는 여기서 함선으로 돌아가 줘. 
突破口から通信を送ればブレンダが来てくれるはずだ。 
돌파구에서 통신을 보내면 브렌다가 와줄 거야. 

クラーク:・・・・・・ 
클라크 : ....... 
そうですか。分かりました。 
그렇습니까. 알겠습니다. 
道中、お気を付けて、 
앞길, 조심하셔서 
ご無事をお祈りします。 
무사를 기원합니다. 
アルベルト:ありがとう、クラーク 
알베르트 : 고마워, 클라크 

エミル:えっ! 
에밀 : 에! 
駄目です!僕も一緒に行かせてください。 
안돼요! 나도 함께 가게 해주세요. 
あなたと一緒に最後まで戦いたいんです。 
당신과 함께 끝까지 싸우고 싶어요. 
アルベルト:エミル・・・ 
알베르트 : 에밀... 
君は今まで、よく戦いに耐えて来た。 
너는 지금까지, 전쟁을 잘 견뎌 왔어. 
生き残って、国に戻れ、 
살아남아서, 고향으로 돌아가, 
この戦いで得た力で自分の国を、立て直すんだ。 
이 싸움에서 얻은 힘으로 자신의 고향을, 다시 세우는 거야. 
エミル:・・・・・・ 
에밀 : ...... 
エミル:・・・わかりました、あなたの言う通りにします。 
에밀 : ... 알겠어요, 당신 말대로 할게요. 
その代わり、あなたも必ず戻るって約束して下さい。 
그 대신, 당신도 반드시 돌아온다고 약속해 주세요. 
アルベルト:ああ、約束するよ。 
알베르트 : 아아, 약속할게. 

ルヴェン:フッ・・・それは出来ん。 
루벤 : 훗...... 그건 안 돼 
お前は、俺が今までに見た傭兵の中で、一番の変わり者だ。 
너는, 내가 지금까지 본 용병 중에서, 가장 별난 녀석이야. 
そんな珍しい奴を1人で死地にやる訳にはいかんな。 
그런 희귀한 녀석을 혼자서 사지로 보낼 수는 없어. 
アルベルト:ルヴェン・・・ 
알베르트 : 루벤... 
お前には、やってもらいたい事がある。 
너에게는, 해주었으면 하는 일이 있어. 
艦に戻って、ブレンダ達を守ってやって欲しい。 
함선으로 돌아가, 브렌다들을 지켜주었으면 해. 
頼れるのはお前しかいないんだ。 
의지할 수 있는 것은 너뿐이야. 
ルヴェン:はは・・・相変わらず言ってくれるじゃないか。 
루벤 : 하하... 말하는 건 여전하군. 
・・・分かったぜ、お前の言う通りにしてやろうじゃないか。 
... 알겠어, 네 말대로 할게. 
だがな・・・俺にも一言、言わせてくれ。 
하지만 말이야.. 나에게도 한마디, 하게 해주게. 
アルベルト:何だ? 
알베르트 : 뭔데? 
ルヴェン:アルベルト・・・ 
루벤 : 알베르트... 
死ぬなよ。 
죽지 마. 
アルベルト:分かっている。 
알베르트 : 알고 있어. 

アクセル:何でだ? 
엑셀 : 어째서야? 
おいらが、いちゃあジャマなのか? 
내가 있으면 방해되나? 
アルベルト:アクセル・・・ 
알베르트 : 엑셀... 
君は、絶対に生きて戻らねばならんはずだ。 
너는, 절대로 살아서 돌아가야만 할 거야.. 
お前の故郷では、親父さんが待ってるんだろう? 
너의 고향에서는, 아버지가 기다리고 있잖아? 
アクセル:父ちゃん・・・ 
엑셀 : 아버지... 
アクセル:分かったよ。 
엑셀 : 알았어. 
まあ、アルベルトさんなら一人でも大丈夫だ。 
뭐, 알베르트 씨라면 혼자서도 괜찮을 거야. 
なんたって、このおいらが認める、世界でたった1人のヴァンツァー乗りなんだからな。 
뭐니 뭐니 해도, 이 내가 인정한, 세계에서 단 한 사람뿐인 번쳐 조종사니까. 
アルベルト:ありがとう。 
알베르트 : 고마워. 

サカタ:待て! 
사카타 : 잠깐! 
ここまで来て、何を言う。 
여기까지 와서, 무슨 말인가. 
わしを、除け者にすると承知せんぞ! 
나를, 따돌리는 거라면 용서하지 않겠네! 
アルベルト:サカタ博士・・・ 
알베르트 : 사카타 박사... 
この作戦が万一、失敗したら、世界は、あなたの技術を必要とするだろう。 
이 작전이 만에 하나, 실패한다면, 세계는, 당신의 기술을 필요로 하겠지. 
あなたを死なせる訳にはいかない。 
당신을 죽게 할 수는 없어. 
分かってくれ。 
알아줘. 
サカタ:うむ・・・そうだった・・・ 
사카타 : 음... 그렇지.. 
わしの目的は、人々を守る事。 
나의 목적은, 사람들을 지키는 것. 
しかし、わしは信じておるぞ。あんたが、戻って来る事をな。 
하지만, 나는 믿고 있네. 자네가, 돌아올 것을 말이야. 
アルベルト:ありがとう、必ず、戻るよ。 
알베르트 : 고마워, 반드시, 돌아갈게. 

ルーク:いや・・・それは出来ん。 
루크 : 아니... 그건 안 돼. 
お前には、カリがある。 
너에게는 빚이 있어. 
それを返さぬ内はお前から離れる訳にはいかん。 
그것을 갚지 않은 동안은 너에게서 떨어질 수는 없어. 
アルベルト:ルーク。 
알베르트 : 루크. 
お前の、義理堅さは分かっている。 
너의, 의로움은 알고 있어. 
だからこそ、お前に頼みたい、戻って、ブレンダ達を守ってやってくれ。 
그렇기 때문에, 너에게 부탁하고 싶어, 돌아가서, 브렌다들을 지켜줘. 
ルーク:・・・そうか。 
루크 : ... 그런가. 
お前がそれを望むなら仕方あるまい・・・ 
네가 그러길 바란다면 어쩔 수 없지... 
だがな、 
하지만, 
私はこれでカリを返せたなどとは思わんぞ。 
나는 이것을 빚을 갚았다고는 생각하지 않아. 
必ず戻るのだ、よいな! 
반드시 돌아오는 거다, 알겠지! 
アルベルト:分かった。 
알베르트 : 알겠어. 

アニタ:えっ!何故です! 
아니타 : 엣! 어째서예요! 
この先、一人では・・・ 
이 앞은, 혼자서는... 
アルベルト:アニタ・・・ 
알베르트 : 아니타... 
もし、俺が失敗した時には、君が、ガーディアンの部隊を指揮して、 
만약 내가 실패했을 때에는, 네가, 가디언의 부대를 지휘해서, 
アトラスを破壊するんだ、頼んだぞ。 
아틀러스를 파괴하는 거야, 부탁한다. 
アニタ:でも・・・ 
아니타 : 하지만... 
アルベルト:君は、ガーディアンにとって・・・ 
알베르트 : 자네는, 가디언에 있어서... 
いや、これからの世界にとって必要な人間だ。 
아니, 앞으로의 세계에 있어서 필요한 사람이야. 
君を死なせる訳にはいかない。 
너를 죽게 할 수는 없어. 
戻るんだ! 
돌아가! 
アニタ:・・・・・・ 
아니타 : ...... 
私に、ガーディアンとしての責任を果たせという事ですね? 
나에게, 가디언으로서의 책임을 다하라는 것이군요? 
分かりました、私は戻ります・・・ 
알겠어요, 저는 돌아갈게요... 
あなたも、必ず帰って来てください。 
당신도, 반드시 돌아와 주세요. 
アルベルト:ああ、分かっている。 
알베르트 : 아아, 알고 있어. 

カゲミツ:ピポパ? 
카게미츠 : 피포파? 
アルベルト:フッ、お前に話し掛けるなんて・・・ 
알베르트 : 훗, 너에게 말을 걸다니... 
俺も、サカタ博士の病気が移ったかな。 
나도, 사카타 박사의 병이 옮았나. 
カゲミツ:ピポポ・・・ 
카게미츠 : 피포포... 
アルベルト:ああ・・・分かった。 
알베르트 : 아아.. 알았어. 
お前も、無事に帰れよ。 
너도, 무사히 돌아가. 
カゲミツ:パポ! 
카게미츠 : 파포! 

ジェノス:遅かったな。 
제노스 : 늦었군. 
アルベルト:ジェノス! 
알베르트 : 제노스! 
ジェノス:慌てるな。 
제노스 : 허둥대지 마. 
軌道エレベーターの中枢部を破壊しに来たのだろう? 
궤도 엘리베이터의 중추부를 파괴하러 온 것이지? 
アルベルト:ああ・・・ 
알베르트 : 아아... 
しかし、お前どうやってあの対空砲火を潜り抜けて来たんだ? 
하지만, 너는 어떻게 저 대공 포화를 빠져나온 거지? 
ジェノス:ロイスのペンダントが守ってくれたようだ・・・ 
제노스 : 로이스의 펜던트가 지켜준 것 같다... 
アトラスがこいつを認識して私のヴァンツァーには攻撃を加えなかった。 
아틀러스가 이 녀석을 인식하고 내 번쳐에는 공격을 가하지 않았다. 
アルベルト:ソサエティ幹部はフリーパスと言う事か。 
알베르트 : 소사이어티 간부는 프리 패스라는 건가. 
ジェノス:だがここからは勝手が違う。 
제노스 :하지만 이제부터는 사정이 달라. 
結局、貴様の手を借りねばならん。 
결국, 네 녀석의 손을 빌려야 해. 
気に入らん事だが協力せねばなるまい 
마음에 들지 않지만 협력할 수밖에 없어. 
アルベルト:何故だ? 
알베르트 : 어째서지? 
後は、中枢部、つまりエネルギージェネレーターを破壊するだけではないのか? 
남은 일은, 중추부, 즉 에너지 제너레이터를 파괴하는 것뿐이 아닌 건가? 
ジェノス:来て見れば分かる。 
제노스 : 와 보면 알아. 
付いてこい、中枢部コアはこっちだ。 
따라와, 중추부 코어는 이쪽이다. 

アルベルト:これがコアか!・・・ 
알베르트 : 이것이 코어인가!... 
ジェノス:コアには強力な防衛機能が装備されている。 
제노스 : 코어에는 강력한 방위 기능이 장비되어있어. 
私が、奴の外壁を破壊する、お前は、そのスキに奴を叩くのだ。 
내가, 녀석의 외벽을 파괴한다, 너는 그 틈에 녀석을 파괴하는 거다. 
アルベルト:ここに来てようやく力を合わせる事が出来るのか。 
알베르트 : 여기에 와서 겨우 힘을 합칠 수 있는 건가. 
ジェノス:下らん事を言っている場合ではない。 
제노스 : 시시한 얘기를 할 때가 아니다. 
行くぞ! 
간다! 

アルベルト:コアが・・・! 
알베르트 : 코어가...! 
ジェノス:不味い!逃げろっ! 
제노스 : 위험해! 도망쳐! 
集中しているエネルギーが解放されたら・・・ 
집중된 에너지가 해방되면... 
お前とて無事では済まん! 
너라고 무사하지는 못해! 
アルベルト:これがアトラスの火なのか! 
알베르트 : 이것이 아틀러스의 불인가! 

アルベルト:コアを破壊した!!これでアトラスは無力だ。 
알베르트 : 코어를 파괴했다!! 이것으로 아틀러스는 기능을 잃을 거야. 

アルベルト:このままでは危険だ。 
알베르트 : 이대로는 위험해. 
早くアトラスから離れよう。 
서둘러 아틀러스로에서 벗어나자. 
ジェノス:このまま進め、この先に脱出ポッドがあるはずだ。 
제노스 : 이대로 나아가면, 이 앞에 탈출용 비행선이 있을 거야. 

アルベルト:よし、これで助かりそうだ。 
알베르트 : 좋아, 이걸로 살 수 있겠어. 

アルベルト:ジェノス、早く脱出ポッドへ・・・ 
알베르트 : 제노스, 서둘러 탈출용 비행선에... 
ジェノス:フッ・・・ 
제노스 : 훗... 
ここで、貴様との決着を付けさせてもらうぞ、アルベルト! 
여기서, 네 녀석과의 결착을 내겠다 알베르트! 
アルベルト:なっ、何を言い出すんだっ! 
알베르트 : 무, 무슨 말을 하는 거냐! 
今、お前と戦う理由がどこにある! 
지금, 너와 싸울 이유가 어디 있어! 
ジェノス:私は自分の目的のために非道な行いを続けて来た。 
제노스 : 나는 자신의 목적을 위해서 극악무도한 일을 계속 해왔다. 
私自身で、手に掛けた部下もいる・・・ 
내가 직접 죽인 부하도 있어... 
私も、ソサエティと共に滅びるべき人間だとは思わないか? 
나도, 소사이어티와 함께 없어져야 할 인간이라고는 생각하지 않나? 
アルベルト:そんな事はない! 
알베르트 : 그런 소리 마! 
お前の行いは、妹を愛するがゆえのものじゃないか! 
너의 행동은, 여동생을 사랑하기에 한 짓이잖아! 
罪を感じるなら、 
죄를 느낀다면, 
ソサエティに蝕まれた世界を再建する事で償えばいいんだ! 
소사이어티에 침식당한 세계를 재건하는 일로 속죄하면 돼!  
ジェノス:最後まで甘いなアルベルト。 
제노스 : 끝까지 물러, 알베르트. 
私は・・・兵士としてしか生きられない男なのだ・・・ 
나는... 병사로서 밖에 살아갈 수 없는 남자다... 
ジェノス:私は、貴様を倒す!! 
제노스 : 나는, 네 녀석을 쓰러트린다! 
アルベルト:やめろっ! 
알베르트 : 그만둬! 

アルベルト:な・・・何をする! 
알베르트 : 무,, 무슨 짓을! 
ジェノス:貴様は気に障る男だった。 
제노스 : 네 녀석은 마음에 들지 않는 남자다. 
だが本当は、貴様に昔の自分を見たのかも知れん。 
허나 실은, 네 녀석에게 예전의 나 자신을 본 걸지도 모르지. 
ロイスと二人で世の理想を語り合っていた頃の自分を・・・ 
로이스와 둘이서 세계의 이상을 이야기 나누었던 시절의 자신을... 
私は、戦いの中で自分を失ったのだ。 
나는, 전쟁 속에서 자신을 잃어버렸다. 
貴様は、私のようにはなるなよ・・・ 
네 녀석은, 나처럼은 되지 마라.. 
さらばだ!アルベルト。 
안녕이다! 알베르트. 
アルベルト:ジェノス!! 
알베르트 : 제노스!!

덧글

댓글 입력 영역