アトラス中枢に発進
아틀러스 중추로 발진
ブレンダ:駄目だわ・・・、もうこれ以上は上れない。
브렌다 : 안되겠어... 이제 이 이상은 올라갈 수 없어.
さすがの、最新型キャリアーも限界みたいね。
대단한 최신형 전함 캐리어도 한계인 것 같아.
ルヴェン:当たり前だ!
루벤 : 당연한 소릴!
今まで、この高度まで上昇したキャリアーなんてありはしないぜ!
지금까지, 이 고도까지 올라온 캐리어는 없었어!
いくら、新造戦艦でも危険過ぎる!
아무리, 신형 전함이라도 너무 위험해!
サカタ:世界記録か!素晴らしい!!
사카타 : 세계 기록인가! 훌륭하군!!
サカタ:・・・などと、のんきな事を言っとる場合ではない。
사카타 : ..라고 느긋한 소리를 할 때가 아니군.
直ぐに、アトラスが攻撃を再開するぞ!
곧, 아틀러스가 공격을 재개할 걸세!
アルベルト:仕方ない・・・
알베르트 : 방법이 없군...
また、中から進むしかないようだ。
다시, 내부에서 올라갈 수밖에 없는 것 같아.
キャリアーを突入させてくれ!
캐리어로 돌입해줘!
アトラス中枢
아틀러스 중추
アルベルト:ここからは、もう戻らないつもりだ。
알베르트 : 여기부터는, 이제 돌아가지 않을 거야.
安全な所へ退避していてくれ。
안전한 곳으로 대피해줘.
ブレンダ:そんな・・・私はここに残るわ!
브렌다 : 그런... 나는 이곳에 남을 거야
アルベルト:駄目だ。
알베르트 : 안 돼.
ここは高度が高過ぎる。留まるのは危険だ。
여기는 고도가 너무 높아. 머무르는 것은 위험해.
それに、エレベーターが爆発でもしたら道ずれにする事になる。
게다가, 엘리베이터가 폭발이라도 하면 길이 엇갈리게 돼.
戻れ!
돌아가!
ブレンダ:でも・・・エレベーターを止められたとして、
브렌다 : 하지만... 엘리베이터를 멈추었다고 치고,
その後、どうやってそこを出るのよ?
그 뒤엔, 어떻게 그곳을 탈출할 거야?
アルベルト:恐らく脱出装置があるはずだ。
알베르트 : 아마도 탈출 장치가 있을 거야.
それに、爆発すると決まった訳じゃない。
게다가, 폭발한다고 정해진 것도 아니니.
それは何とかする。
그건 어떻게든 할게.
ブレンダ:・・・・・・分かったわ。
브렌다 : ..... 알겠어.
あなたとは、いつもこんなことの繰り返し、
당신과는, 언제나 이런 일의 반복돼,
だけど、今度こそ最後ね?
하지만, 이번이야말로 마지막이지?
この作戦が終わったら・・・・・・
이 작전이 끝나면......
ブレンダ:仕事抜きで、旅にでも行こうよ!
브렌다 : 일은 쉬고, 여행이라도 가자!
ブレンダ:ねっ・・・アルベルト・・・
브렌다 :응? 알베르트...
アルベルト:・・・そうだな。
알베르트 : ... 그래.
無事を祈っててくれ。
무사하길 기도해줘.
ブレンダ:死なないでよっ!絶対にっ!
브렌다 : 죽지 말아! 절대로!
동료를 데려오지 않았을 때
アルベルト:これが、最上階に繋がるエレベーターに違いない。
알베르트 : 이것이, 최상층으로 연결된 엘리베이터임에 틀림없어.
狂ったプログラミングで要塞と化したアトラス・・・
미친 프로그래밍으로 요새로 변한 아틀러스...
もう戻れないかも知れないが何としても破壊しなければ、
더 이상 돌아가지 못할지도 모르지만 어떻게든 파괴해야 해,
동료를 데려왔을 때
アルベルト:これが、最上階に繋がるエレベーターに違いない。
알베르트 : 이것이 최상층으로 연결된 엘리베이터임에 틀림없어.
だが、アトラスを破壊した後、必ずしも地上に帰れるとは限らん・・・
하지만, 아틀러스를 파괴한 뒤, 반드시 지상으로 돌아갈 수 있다고는 할 수 없어.
お前は、ここで艦に戻れ。
너는, 여기서 함선으로 돌아가
あなたは、ここで艦に戻ってくれ。
당신은, 이곳에서 함선으로 돌아가 줘.
君は、ここで艦に戻ってくれ。
너는 여기서 함선으로 돌아가 줘.
突破口から通信を送ればブレンダが来てくれるはずだ。
돌파구에서 통신을 보내면 브렌다가 와줄 거야.
クラーク:・・・・・・
클라크 : .......
そうですか。分かりました。
그렇습니까. 알겠습니다.
道中、お気を付けて、
앞길, 조심하셔서
ご無事をお祈りします。
무사를 기원합니다.
アルベルト:ありがとう、クラーク
알베르트 : 고마워, 클라크
エミル:えっ!
에밀 : 에!
駄目です!僕も一緒に行かせてください。
안돼요! 나도 함께 가게 해주세요.
あなたと一緒に最後まで戦いたいんです。
당신과 함께 끝까지 싸우고 싶어요.
アルベルト:エミル・・・
알베르트 : 에밀...
君は今まで、よく戦いに耐えて来た。
너는 지금까지, 전쟁을 잘 견뎌 왔어.
生き残って、国に戻れ、
살아남아서, 고향으로 돌아가,
この戦いで得た力で自分の国を、立て直すんだ。
이 싸움에서 얻은 힘으로 자신의 고향을, 다시 세우는 거야.
エミル:・・・・・・
에밀 : ......
エミル:・・・わかりました、あなたの言う通りにします。
에밀 : ... 알겠어요, 당신 말대로 할게요.
その代わり、あなたも必ず戻るって約束して下さい。
그 대신, 당신도 반드시 돌아온다고 약속해 주세요.
アルベルト:ああ、約束するよ。
알베르트 : 아아, 약속할게.
ルヴェン:フッ・・・それは出来ん。
루벤 : 훗...... 그건 안 돼
お前は、俺が今までに見た傭兵の中で、一番の変わり者だ。
너는, 내가 지금까지 본 용병 중에서, 가장 별난 녀석이야.
そんな珍しい奴を1人で死地にやる訳にはいかんな。
그런 희귀한 녀석을 혼자서 사지로 보낼 수는 없어.
アルベルト:ルヴェン・・・
알베르트 : 루벤...
お前には、やってもらいたい事がある。
너에게는, 해주었으면 하는 일이 있어.
艦に戻って、ブレンダ達を守ってやって欲しい。
함선으로 돌아가, 브렌다들을 지켜주었으면 해.
頼れるのはお前しかいないんだ。
의지할 수 있는 것은 너뿐이야.
ルヴェン:はは・・・相変わらず言ってくれるじゃないか。
루벤 : 하하... 말하는 건 여전하군.
・・・分かったぜ、お前の言う通りにしてやろうじゃないか。
... 알겠어, 네 말대로 할게.
だがな・・・俺にも一言、言わせてくれ。
하지만 말이야.. 나에게도 한마디, 하게 해주게.
アルベルト:何だ?
알베르트 : 뭔데?
ルヴェン:アルベルト・・・
루벤 : 알베르트...
死ぬなよ。
죽지 마.
アルベルト:分かっている。
알베르트 : 알고 있어.
アクセル:何でだ?
엑셀 : 어째서야?
おいらが、いちゃあジャマなのか?
내가 있으면 방해되나?
アルベルト:アクセル・・・
알베르트 : 엑셀...
君は、絶対に生きて戻らねばならんはずだ。
너는, 절대로 살아서 돌아가야만 할 거야..
お前の故郷では、親父さんが待ってるんだろう?
너의 고향에서는, 아버지가 기다리고 있잖아?
アクセル:父ちゃん・・・
엑셀 : 아버지...
アクセル:分かったよ。
엑셀 : 알았어.
まあ、アルベルトさんなら一人でも大丈夫だ。
뭐, 알베르트 씨라면 혼자서도 괜찮을 거야.
なんたって、このおいらが認める、世界でたった1人のヴァンツァー乗りなんだからな。
뭐니 뭐니 해도, 이 내가 인정한, 세계에서 단 한 사람뿐인 번쳐 조종사니까.
アルベルト:ありがとう。
알베르트 : 고마워.
サカタ:待て!
사카타 : 잠깐!
ここまで来て、何を言う。
여기까지 와서, 무슨 말인가.
わしを、除け者にすると承知せんぞ!
나를, 따돌리는 거라면 용서하지 않겠네!
アルベルト:サカタ博士・・・
알베르트 : 사카타 박사...
この作戦が万一、失敗したら、世界は、あなたの技術を必要とするだろう。
이 작전이 만에 하나, 실패한다면, 세계는, 당신의 기술을 필요로 하겠지.
あなたを死なせる訳にはいかない。
당신을 죽게 할 수는 없어.
分かってくれ。
알아줘.
サカタ:うむ・・・そうだった・・・
사카타 : 음... 그렇지..
わしの目的は、人々を守る事。
나의 목적은, 사람들을 지키는 것.
しかし、わしは信じておるぞ。あんたが、戻って来る事をな。
하지만, 나는 믿고 있네. 자네가, 돌아올 것을 말이야.
アルベルト:ありがとう、必ず、戻るよ。
알베르트 : 고마워, 반드시, 돌아갈게.
ルーク:いや・・・それは出来ん。
루크 : 아니... 그건 안 돼.
お前には、カリがある。
너에게는 빚이 있어.
それを返さぬ内はお前から離れる訳にはいかん。
그것을 갚지 않은 동안은 너에게서 떨어질 수는 없어.
アルベルト:ルーク。
알베르트 : 루크.
お前の、義理堅さは分かっている。
너의, 의로움은 알고 있어.
だからこそ、お前に頼みたい、戻って、ブレンダ達を守ってやってくれ。
그렇기 때문에, 너에게 부탁하고 싶어, 돌아가서, 브렌다들을 지켜줘.
ルーク:・・・そうか。
루크 : ... 그런가.
お前がそれを望むなら仕方あるまい・・・
네가 그러길 바란다면 어쩔 수 없지...
だがな、
하지만,
私はこれでカリを返せたなどとは思わんぞ。
나는 이것을 빚을 갚았다고는 생각하지 않아.
必ず戻るのだ、よいな!
반드시 돌아오는 거다, 알겠지!
アルベルト:分かった。
알베르트 : 알겠어.
アニタ:えっ!何故です!
아니타 : 엣! 어째서예요!
この先、一人では・・・
이 앞은, 혼자서는...
アルベルト:アニタ・・・
알베르트 : 아니타...
もし、俺が失敗した時には、君が、ガーディアンの部隊を指揮して、
만약 내가 실패했을 때에는, 네가, 가디언의 부대를 지휘해서,
アトラスを破壊するんだ、頼んだぞ。
아틀러스를 파괴하는 거야, 부탁한다.
アニタ:でも・・・
아니타 : 하지만...
アルベルト:君は、ガーディアンにとって・・・
알베르트 : 자네는, 가디언에 있어서...
いや、これからの世界にとって必要な人間だ。
아니, 앞으로의 세계에 있어서 필요한 사람이야.
君を死なせる訳にはいかない。
너를 죽게 할 수는 없어.
戻るんだ!
돌아가!
アニタ:・・・・・・
아니타 : ......
私に、ガーディアンとしての責任を果たせという事ですね?
나에게, 가디언으로서의 책임을 다하라는 것이군요?
分かりました、私は戻ります・・・
알겠어요, 저는 돌아갈게요...
あなたも、必ず帰って来てください。
당신도, 반드시 돌아와 주세요.
アルベルト:ああ、分かっている。
알베르트 : 아아, 알고 있어.
カゲミツ:ピポパ?
카게미츠 : 피포파?
アルベルト:フッ、お前に話し掛けるなんて・・・
알베르트 : 훗, 너에게 말을 걸다니...
俺も、サカタ博士の病気が移ったかな。
나도, 사카타 박사의 병이 옮았나.
カゲミツ:ピポポ・・・
카게미츠 : 피포포...
アルベルト:ああ・・・分かった。
알베르트 : 아아.. 알았어.
お前も、無事に帰れよ。
너도, 무사히 돌아가.
カゲミツ:パポ!
카게미츠 : 파포!
ジェノス:遅かったな。
제노스 : 늦었군.
アルベルト:ジェノス!
알베르트 : 제노스!
ジェノス:慌てるな。
제노스 : 허둥대지 마.
軌道エレベーターの中枢部を破壊しに来たのだろう?
궤도 엘리베이터의 중추부를 파괴하러 온 것이지?
アルベルト:ああ・・・
알베르트 : 아아...
しかし、お前どうやってあの対空砲火を潜り抜けて来たんだ?
하지만, 너는 어떻게 저 대공 포화를 빠져나온 거지?
ジェノス:ロイスのペンダントが守ってくれたようだ・・・
제노스 : 로이스의 펜던트가 지켜준 것 같다...
アトラスがこいつを認識して私のヴァンツァーには攻撃を加えなかった。
아틀러스가 이 녀석을 인식하고 내 번쳐에는 공격을 가하지 않았다.
アルベルト:ソサエティ幹部はフリーパスと言う事か。
알베르트 : 소사이어티 간부는 프리 패스라는 건가.
ジェノス:だがここからは勝手が違う。
제노스 :하지만 이제부터는 사정이 달라.
結局、貴様の手を借りねばならん。
결국, 네 녀석의 손을 빌려야 해.
気に入らん事だが協力せねばなるまい
마음에 들지 않지만 협력할 수밖에 없어.
アルベルト:何故だ?
알베르트 : 어째서지?
後は、中枢部、つまりエネルギージェネレーターを破壊するだけではないのか?
남은 일은, 중추부, 즉 에너지 제너레이터를 파괴하는 것뿐이 아닌 건가?
ジェノス:来て見れば分かる。
제노스 : 와 보면 알아.
付いてこい、中枢部コアはこっちだ。
따라와, 중추부 코어는 이쪽이다.
アルベルト:これがコアか!・・・
알베르트 : 이것이 코어인가!...
ジェノス:コアには強力な防衛機能が装備されている。
제노스 : 코어에는 강력한 방위 기능이 장비되어있어.
私が、奴の外壁を破壊する、お前は、そのスキに奴を叩くのだ。
내가, 녀석의 외벽을 파괴한다, 너는 그 틈에 녀석을 파괴하는 거다.
アルベルト:ここに来てようやく力を合わせる事が出来るのか。
알베르트 : 여기에 와서 겨우 힘을 합칠 수 있는 건가.
ジェノス:下らん事を言っている場合ではない。
제노스 : 시시한 얘기를 할 때가 아니다.
行くぞ!
간다!
アルベルト:コアが・・・!
알베르트 : 코어가...!
ジェノス:不味い!逃げろっ!
제노스 : 위험해! 도망쳐!
集中しているエネルギーが解放されたら・・・
집중된 에너지가 해방되면...
お前とて無事では済まん!
너라고 무사하지는 못해!
アルベルト:これがアトラスの火なのか!
알베르트 : 이것이 아틀러스의 불인가!
アルベルト:コアを破壊した!!これでアトラスは無力だ。
알베르트 : 코어를 파괴했다!! 이것으로 아틀러스는 기능을 잃을 거야.
アルベルト:このままでは危険だ。
알베르트 : 이대로는 위험해.
早くアトラスから離れよう。
서둘러 아틀러스로에서 벗어나자.
ジェノス:このまま進め、この先に脱出ポッドがあるはずだ。
제노스 : 이대로 나아가면, 이 앞에 탈출용 비행선이 있을 거야.
アルベルト:よし、これで助かりそうだ。
알베르트 : 좋아, 이걸로 살 수 있겠어.
アルベルト:ジェノス、早く脱出ポッドへ・・・
알베르트 : 제노스, 서둘러 탈출용 비행선에...
ジェノス:フッ・・・
제노스 : 훗...
ここで、貴様との決着を付けさせてもらうぞ、アルベルト!
여기서, 네 녀석과의 결착을 내겠다 알베르트!
アルベルト:なっ、何を言い出すんだっ!
알베르트 : 무, 무슨 말을 하는 거냐!
今、お前と戦う理由がどこにある!
지금, 너와 싸울 이유가 어디 있어!
ジェノス:私は自分の目的のために非道な行いを続けて来た。
제노스 : 나는 자신의 목적을 위해서 극악무도한 일을 계속 해왔다.
私自身で、手に掛けた部下もいる・・・
내가 직접 죽인 부하도 있어...
私も、ソサエティと共に滅びるべき人間だとは思わないか?
나도, 소사이어티와 함께 없어져야 할 인간이라고는 생각하지 않나?
アルベルト:そんな事はない!
알베르트 : 그런 소리 마!
お前の行いは、妹を愛するがゆえのものじゃないか!
너의 행동은, 여동생을 사랑하기에 한 짓이잖아!
罪を感じるなら、
죄를 느낀다면,
ソサエティに蝕まれた世界を再建する事で償えばいいんだ!
소사이어티에 침식당한 세계를 재건하는 일로 속죄하면 돼!
ジェノス:最後まで甘いなアルベルト。
제노스 : 끝까지 물러, 알베르트.
私は・・・兵士としてしか生きられない男なのだ・・・
나는... 병사로서 밖에 살아갈 수 없는 남자다...
ジェノス:私は、貴様を倒す!!
제노스 : 나는, 네 녀석을 쓰러트린다!
アルベルト:やめろっ!
알베르트 : 그만둬!
アルベルト:な・・・何をする!
알베르트 : 무,, 무슨 짓을!
ジェノス:貴様は気に障る男だった。
제노스 : 네 녀석은 마음에 들지 않는 남자다.
だが本当は、貴様に昔の自分を見たのかも知れん。
허나 실은, 네 녀석에게 예전의 나 자신을 본 걸지도 모르지.
ロイスと二人で世の理想を語り合っていた頃の自分を・・・
로이스와 둘이서 세계의 이상을 이야기 나누었던 시절의 자신을...
私は、戦いの中で自分を失ったのだ。
나는, 전쟁 속에서 자신을 잃어버렸다.
貴様は、私のようにはなるなよ・・・
네 녀석은, 나처럼은 되지 마라..
さらばだ!アルベルト。
안녕이다! 알베르트.
アルベルト:ジェノス!!
알베르트 : 제노스!!

덧글